KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Иван Крылов - Полное собрание сочинений. Том 1. Проза

Иван Крылов - Полное собрание сочинений. Том 1. Проза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Крылов, "Полное собрание сочинений. Том 1. Проза" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

74

Ерострат – Герострат. Для того, чтобы обратить на себя внимание и прославиться, сжег знаменитый храм Дианы Эфесской.

75

Алектона – одна ив трех адских фурий (миф).

76

Животная книга – то есть книга живота, книга жизни, в которую записываются людские грехи и добродетели.

77

Великий Могол – титул тюркских султанов Индии.

78

Царь Пегуский. – Пегу – небольшое малайское государство.

79

Питерская богиня – Венера, богиня любви.

80

Орден на плече – клеймо преступника.

81

Отвели в смирительный дом – во Франции за распутное поведение заключали в исправительную тюрьму.

82

Картезий – французский философ Декарт (1596–1650), основоположник философского рационализма.

83

Лукиян справедливо насмехался столь ложному Аристотелеву умозаключению – имеется в виду диалог между Диогеном и Александром (Македонским) в «Разговорах в царстве мертвых» Лукиана. В нем на замечание Диогена об уроках Аристотеля, бывшего воспитателем Александра, Александр замечает, что «Аристотель доказывал, что богатство – тоже благо, чтоб ему, таким образом, не было стыдно принимать подарки».

84

Он… не упускал случая… оскорблять самого Платона... по распространенной в древности легенде, Аристотель якобы выступал против Платона, учеником которого он являлся первоначально. Вообще здесь и далее передаются недостоверные анекдоты и вымыслы о безнравственности Аристотеля, связанные с отношением к нему как к родоначальнику скептицизма в философии.

85

Паскаль (1623–1662) – знаменитый французский ученый и философ-моралист, стремившийся примирить рационалистические начала с христианским учением.

86

Св. Августин (354–439) – богослов, писавший на религиозно-нравственные темы.

87

Св. Бернард (1091–1153) – Бернард Клервоский, один из популярнейших святых и богословов католической церкви.

88

Фетида – морская богиня (миф.).

89

Плавающий город, который перестреливается с другим. – Повидимому, имеется в виду вторая русско-турецкая война (1787–1791).

90

Певец Брелляр – горлан (с франц.).

91

Стрелец Фанфарон – хвастун (с франц.).

92

Танцмейстер Бук – козел (с франц.).

93

Что в древни времена был Рим... – это стихотворение относится к деятельности Екатерины II. В нем говорится об успехах и процветании государства, достигнутых при ее правлении. Возможно, что появление этого панегирического стихотворения на страницах «Почты духов» было вызвано желанием успокоить правительственные круги, несомненно неодобрительно относившиеся к радикальной сатире крыловского журнала. Под Минервой подразумевалась Екатерина II.

94

Мышцы льва ослаблены – речь идет об успехах русских войск в войне со Швецией (1788–1790).

95

Ломятся рога луны – имеются в виду победы русских войск в русско-турецкой войне (1787–1791).

96

Кто с резвой Талиею стрелы... – имеются в виду комедии самой Екатерины II.

97

Новое зрелище – имеется, повидимому, в виду комическая опера «Две невесты», которая ставилась в Петербурге в 1789–1790 годах (см. указания В. Каллаша в Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 151). Далее пародийно передается содержание этой оперы. Опера не была напечатана и автор текста неизвестен (см. также «Архив дирекции имп. театров», вып. I, отд. VI, стр. 155).

98

Разговоры Лукияновы. – В конце XVIII века широко распространены были переводы морально-сатирических «Разговоров» Лукиана (см. «Разговоры между мертвыми, выбраны из Лукияна Самосатского», перевод с латинского, М., 1773, 2-е изд., 1788).

99

Я знаю двух моих знакомых, которых сочинения года с три уже в театре – Крылов имеет здесь в виду свои непоставленные на сцене комедии «Бешеная семья», «Сочинитель в прихожей», «Проказники».

100

Комедия, написанная на какой-нибудь порок, почитается здесь личностию – Крылов имеет в виду свою комедию «Проказники».

101

Вистну – то есть Вишну, главное божество индусов.

102

Нововышедшая в свет книга – видимо, трагедия Я. Княжнина «Владисан», вышедшая вторым изданием в 1789 году.

103

Один из ваших героев – Юлий Цезарь.

104

Десятословие – десять заповедей Моисея.

105

Сочинитель «Новой Элоизы» – Ж.-Ж. Руссо.

106

Меркурий – у древних римлян был богом торговли и одновременно покровителем воров (миф.).

107

Какой-нибудь Амфитрион переломал ему руки и ноги – пародийный намек на миф о греческом царе Амфитрионе, жену которого Алкмену обольстил Зевс, принявший его облик. Посредником Зевса служил Меркурий, посланец богов.

108

Плутус – бог богатства и денег (миф.).

109

Момус – бог насмешки и иронии (миф.).

110

Немного старее Венеры. – Венера, согласно античной мифологии, родилась из пены морской позднее большинства богов.

111

Кадуцея – жезл с крыльями.

112

Каллиопа – муза эпической поэзии; Мельпомена – муза трагедии; Талия – муза комедии; Клио – муза истории (миф.).

113

Тут Юпитер засвистал песенку из новой оперы – в этом разговоре Юноны, Юпитера и других богов заключены намеки на их многочисленные супружеские измены и неверность. Юнона ревнует Юпитера, часто ей изменявшего, Венера изменяла своему мужу Вулкану с Марсом.

114

Стадия – мера длины, около 180 метров.

115

Земский – исправник, член земского суда.

116

Церера – богиня жатвы (миф.).

117

Минерва – богиня мудрости (миф.).

118

Человек родится и умирает моим рабом – Момус произносит ироническую речь в честь людской глупости, напоминающую «Похвалу глупости» Эразма Роттердамского.

119

Прекрасным убором, какой некогда подрадел он Мидасу – Аполлон-Феб наделил царя Мидаса ослиными ушами за то, что тот предпочел его игре игру бога реки Марсия.

120

Антирихардсон – Крылов называет этим именем, повидимому, сентиментального писателя П. И. Львова (1770–1825), подражавшего Ричардсону.

121

Мнимый Детуш – повидимому, драматург В. И. Лукин (1737–1794), переводчик французских комедий и, в частности, комедий Детуша.

122

Баснобредов – Трудно сказать, кого подразумевал здесь Крылов. Скорее это собирательный образ для ряда незадачливых поэтов и баснописцев вроде Карабанова.

123

Убедительнее Руссо доказываете мне вредность наук – намек на сочинение Ж.-Ж. Руссо «О влиянии наук на нравы».

124

Куда… девать вашу Елену – Елена, жена Менелая, была похищена Парисом (см. «Илиаду»).

125

Созий – герой комедий Менандра и Мольера «Амфитрион». Созий подменяет мужа и пользуется благосклонностью его жены.

126

Предисловий Т… – В. Каллаш считает, что это «намеки на плохих писателей того времени – Лукина, любившего длинные предисловия, и Ф. Львова. Т… – может быть, Ф. Туманский» (Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 258, примечание).

127

Сочинитель «Клариссы» – Ричардсон, автор известного сентиментально-нравоописательного романа «Кларисса Гарлоу».

128

Прадон и Котин (Котень) – литературные противники Буало.

129

Тарантул – видимо, Я. Княжнин.

130

Бомаршев Базиль – герой комедии Бомарше «Севильский цырюльник».

131

Генлей (1692–1756) – известный английский проповедник.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*