KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий

Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лев Толстой, "Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

219

— Но, господа...


220

— Но неловко... Невозможно!


221

«Москва пуста. Какое невероятное событие!»


222

Не удалась развязка театрального представления.


223

Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.


224

«Вот она чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва»,


225

Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.


226

У меня были другие обязанности. [Надо было успокоить народ]. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.


227

общественного блага,


228

путь мой был бы совсем иначе начертан.


229

общественное благо.


230

удобным случаем


231

я одним камнем делал два удара;


232

Чернь, злодей... общественное благо,


233

пали!


234

— Уберите это,


235

Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли в французов. Некоторых из них изрубили и очистили Кремль от их присутствия.


236

[дикому патриотизму Растопчина;]


237

— Почтение всей компании!


238

— Вы хозяин?


239

— Квартир, квартир. Французы добрые ребята. Чорт возьми, не будем ссориться, дедушка,


240

— Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?


241

— Вы не ранены?

— Кажется нет,


242

— но на этот раз близко было,


243

— Кто этот человек?


244

— Ах, я право в отчаянии от того, что̀ случилось,


245

— Это несчастный сумасшедший, который не знал, что̀ делал.


246

— Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,


247

— Вы спасли мне жизнь. Вы француз,


248

мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка


249

— Я русский,


250

рассказывайте это другим,


251

— Сейчас вы мне всё это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?


252

— Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,


253

— Когда будет нужно, вас позовут,


254

— Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?

— Да, и вино,


255

— Француз или русский князь инкогнито,


256

— Я обязан вам жизнью и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.


257

— Капитан Рамбаль, 13-го легкого полка, кавалер почетного легиона зa дело 7-го сентября,


258

— Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле.


259

— Полноте пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер... штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. — Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно и я весь ваш. Вы дворянин?


260

— Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это всё, чтò мне нужно.


261

чудесно, превосходно!


262

— Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать всё снова. Жалею тех, которые не видали этого.

— Я был там.

— Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, чорт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей Богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались, и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! — Га, га, так вы наш брат солдат! — Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?


263

— Кстати, скажите пожалуста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?

— Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?


264

Ха — ха — ха!.. А вот сказал штуку.

— Париж?... Но Париж... Париж...

— Париж — столица мира...


265

Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что-то есть, эта...


266

— Я был в Париже, я провел там целые годы, — О, это видно. Париж!... Человек, который не знает Парижа — дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж — это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары...


267

— во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.


268

Но воротимся к вашим дамам; говорят, что они очень красивы. Чтό за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы — люди образованные должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император...


269

— Император... Что император?..


270

— Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений — вот чтó такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким каким вы меня видите я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.

— Что, он в Москве?


271

Нет, он сделает свой въезд завтра.


272

Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.


273

— Кстати, вы стало быть знаете по-немецки?


274

— Как по-немецки убежище?


275

— Убежище? Убежище по-немецки — Unterkunft.


276

— Как вы говорите?


277

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*