KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Бен Джонсон - Вольпоне

Бен Джонсон - Вольпоне

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бен Джонсон, "Вольпоне" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Найдем?

Вольпоне

Хотите выпить и уйти?

Леди Политик

О нет, не бойтесь! Сможем ли достать

Английского шафрана хоть полдрахмы?

Гвоздик шестнадцать, мускусу и мяты,

Травы воловьей, ячменя?..

Вольпоне

(в сторону)

Пошла!

Притворно я болел, - теперь и вправду!

Леди Политик

...И приложить под красною фланелью.*

Вольпоне

(в сторону)

Опять поток словесный! Сущий ливень!

Леди Политик

Припарку сделать, сэр?

Вольпоне

О нет, нет, нет!

Мне лучше, больше нет нужды в рецептах.

Леди Политик

Я раньше изучала медицину,

Теперь же музыка милей мне. Утром

Часок, другой рисую. Буду дамой,

Познавшей все науки и искусства.

Смогу писать стихи, и рисовать,

И выступать на диспутах ученых.

Но музыка - основа, по Платону,

И так же мыслит мудрый Пифагор.

Поистине восторг, когда созвучны

Лицо, наряд и речь, - и в самом деле,

Что лучше пол украсит наш?

Вольпоне

Поэт,

Платона современник мудрый, учит,

Что украшает женщину молчанье.

Леди Политик

Какой поэт? Петрарка, Тассо, Данте?

Гварини, Ариосто, Аретин?

Чико де Адрия? Я всех прочла.

Вольпоне

(в сторону)

Что ни скажу, все на мою погибель!

Леди Политик

Мне кажется, два-три из них со мной.

Вольпоне

(в сторону)

Скорее солнце, море остановишь,

Чем речь ее. Нет избавленья мне!

Леди Политик

Вот "Пастор Фидо"...

Вольпоне

(в сторону)

Сохраню молчанье!

Спасенье только в этом.

Леди Политик

Англичане

Писатели, что знали итальянский,

У этого поэта воровали,

Пожалуй, столько же, как у Монтеня.

Слог современный, легкий у него,

Пригодный нам, ласкает слух придворных.

В Петрарке страсть кипит, но в дни сонетов

Он тоже много пользы приносил.

А Данте труден и не всем понятен.

Зато как остроумен Аретин!

Хоть пишет он и не совсем пристойно...

Но вы не слушаете!

Вольпоне

Ум в смятенье.

Леди Политик

Ну что же, в этих случаях призвать

Полезно философию.

Вольпоне

О горе!

Леди Политик

Когда мы чувствуем - бунтуют страсти,

Унять их должен разум и отвлечь,

Дав место настроениям другим,

Не столь опасным. Вот и в государствах

Ничто не губит так, как размышленья:

Они туманят разум, если есть

Упор и средоточие в одном

Единственном объекте. Единенье

Предметов внешних с умственною частью

Дает отбросы, и они способны

Закупорить все органы у нас

И, наконец, как указал Платон,

Убить познанье.

Вольпоне

(в сторону)

Дух долготерпенья,

На помощь!

Леди Политик

Право, я должна почаще

Лечить и навещать вас. Смех и страсть

Верну вам.

Вольпоне

(в сторону)

Ангелы мои, спасите!

Леди Политик

Один был только человек на свете,

К кому симпатию питала я;

Лежал, бывало, он по три часа,

Внимая мне. Порой так увлекался,

Что отвечал мне невпопад - как вы,

А вы - как он. Я буду говорить

Лишь для того, чтоб вы заснули, сэр.

Любили мы друг друга, были вместе

Лет шесть.

Вольпоне

Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой!

Леди Политик

Ровесники мы были, воспитанье...

Вольпоне

Фортуна, силы неба, выручайте!

Входит Моска.

Моска

Храни вас бог!

Леди Политик

Любезный сэр!

Вольпоне

О Моска!

Спаситель, выручай!

Моска

Что с вами?

Вольпоне

О!

Освободи скорей от этой муки

Мадам с неумолкаемою речью!

Колокола во времена чумы

Так не звонили, отдыха не зная!

Что - петушиный бой! Весь дом наполнен,

Как баня паром, голосом густым.

Тут не услышишь адвоката, даже

Другую женщину, - такой град слов

Посыпался. Гони ее отсюда.

Моска

Что принесла она вам?

Вольпоне

Безразлично!

Любой ценой куплю ее уход,

Любой утратой...

Моска

Леди...

Леди Политик

Я дарю вам

Своей работы шапочку.

Моска

Прелестно!

Забыл сказать вам: рыцаря я видел,

А где - вы и представить не смогли бы!

Леди Политик

Но где же?

Моска

Если только поспешите,

Пожалуй, вы догоните его.

Он по воде плывет сейчас в гондоле

С одной из знаменитых куртизанок.

Леди Политик

Ужели?

Моска

Догоняйте - убедитесь!

Подарок передам я.

Леди Политик поспешно уходит.

Знал, что клюнет!

Ведь те, кто сами удержу не знают,

Ревнивей всех.

Вольпоне

Сердечное спасибо

За быструю смекалку и спасенье!

А как мои надежды?

Леди Политик возвращается.

Леди Политик

Сэр, постойте...

Вольпоне

Опять! Боюсь припадка.

Леди Политик

А куда

Они поплыли вместе?

Моска

На Риальто.

Леди Политик

Прошу, ссудите карлика.

Моска

Возьмите.

Леди Политик уходит.

Надежды ваши, как цветы, прекрасны

И обещают плод. Но подождите,

Пока созреет он. Нет, не вставайте:

Сейчас придет Корбаччо с завещаньем;

Уйдет - скажу вам больше.

(Уходит.)

Вольпоне

Кровь моя

И дух во мне вскипели. Я воскрес!

И, как неистовый игрок в примеро,*

Решивший твердо ставки не сбавлять,

Я тут засел и выжидаю схватки.

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Галерея, ведущая в комнату Вольпоне.

Входят Моска и Бонарио.

Моска

Здесь притаясь,

(указывает ему на каморку)

услышите. Прошу

Иметь терпенье.

Стук.

Ваш отец стучится,

Я вынужден покинуть вас.

(Уходит.)

Бонарио

Ступай.

Поверить не могу, что это правда.

(Прячется в каморку.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Другая часть галереи.

Входят Моска и Корвино, за ними - Челия

Моска

(в сторону)

О, горе мне!

(Громко.)

Зачем сюда явились?

Ведь мы же сговорились, что пришлю

За вами я.

Корвино

Боялся, ты забудешь

И кто-нибудь нас вдруг опередит.

Моска

(в сторону)

Кто так еще гонялся за рогами?

Придворный так не рвется к должностям.

Ну, что ж теперь мне делать?

(Громко.)

Оставайтесь.

Сейчас вернусь я.

Корвино

Челия, ты где?

Зачем привел тебя сюда, ты знаешь?

Челия

Не очень. Вы не досказали.

Корвино

Слушай,

Сейчас я доскажу.

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Каморка, прилегающая к галерее.

Входят Моска и Бонарио.

Моска

Отец ваш, сударь, присылал сказать,

Что он задержится на полчаса.

А потому немного погуляйте

На галерее, в том ее конце.

Вы там найдете несколько книжонок

Вам время скоротать они помогут.

Я постараюсь, чтоб вам не мешали.

Бонарио

Там подожду.

(В сторону.)

Не верю я ему.

(Уходит.)

Моска

(глядя ему вслед)

Он далеко, услышать не сумеет,

Отца же мне удастся задержать.

(Уходит.)

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Комната Вольпоне,

Вольпоне лежит в постели. Моска сидит около него. Входит

Корвино, вталкивая Челию.

Корвино

Нет, отступления быть теперь не может.

Решайся - так приказываю я.

Так быть должно. Не говорил я раньше,

Чтоб фокусов, кривляний избежать

Твоих дурацких.

Челия

Я вас умоляю,

Не подвергайте странным испытаньям.

Коль усомнились в верности моей,

Заприте в темноте меня навеки,

И пусть отныне буду жить я там,

Где страх велит ваш, если нет доверья.

Корвино

Нет, не имел я умысла такого.

Что думал, то сказал. Не помешался

Я на рогах. Понятно? Будь послушной

Женой.

Челия

О небо!

Корвино

Как я приказал

Так делай.

Челия

Это западня?

Корвино

Сказал я

Тебе врачей решенье и насколько

Оно меня касается; ты знаешь

Мои дела и средства. Это путь

К спасенью моему. И если ты

Моя жена - уважь мои дела.

Челия

Превыше чести?

Корвино

Честь? Пфф... Это воздух!

Ее в природе нет. Одно названье,

Глупцам на страх. Прикосновеньем разве

Мы портим золото, иль взглядом - платье?

Вот так и здесь. Старик больной и дряхлый,

Без сил, без чувств; он принимает пищу

Из рук чужих; разинуть рта не может,

Пока на челюсть не нажмут. Звук, тень!

Чем он тебя обидит?

Челия

(в сторону)

Что за бес

В него вселился!

Корвино

Сплетен ты не бойся,

Не будет их! Как будто я пойду

И разглашу на площади Сан-Марко!

Кому известно станет? Лишь ему,

Безгласному, да Моске, чей язык

Уж мною куплен, и тебе, конечно

(Захочешь, так болтай), - ну, кто еще

Узнает?

Челия

Ангелы и бог - ничто?

Глаза закроют? Не поймут?

Корвино

Ну!

Челия

Будьте

По-прежнему ревнивым! Умоляю,

Подумайте о том лишь, как сурово

Наказан небом будет всякий грех.

Корвино

Будь грех тут, я бы к этому, поверь мне,

Не принуждал тебя. Вот если б отдал

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*