KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Эйлин Гудж - Две сестры

Эйлин Гудж - Две сестры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эйлин Гудж - Две сестры". Жанр: Разное издательство -, год -.
Назад 1 ... 84 85 86 87 88 Вперед
Перейти на страницу:

iPod — цифровой медиа-плеер с жестким диском от Apple Computer.

51

«Элоиза в “Плазе”» (Eloise at the Plaza) — художественно-мультипликационный фильм для детей.

52

«Прицепи ослу хвост» — детская игра, в которой игрок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла.

53

Ловля рыбы в верхних слоях воды без поплавка и грузила на искусственную мушку и насекомых.

54

Дороти — героиня знаменитой сказки «Волшебник страны Оз».

55

«Техниколор» — название компании и один из способов получения цветного изображения, изобретенный в 1917 году Гербертом Каламусом, который заключался в окрашивании черно-белых снимков в красный и зеленый цвета и соединении их в единую ленту, что позволяло получить нужную цветовую гамму.

56

Spaghetti a la vongele — спагетти с черенками (съедобными моллюсками) или просто спагетти с моллюсками (итал.).

57

Край Земли (Land's End, англ.) — название мыса и одноименного поселения в западном Корнуэлле. Считается крайней точкой Англии и точкой отсчета многих расстояний.

58

«Рожденный бежать» (Born to Run) — третий альбом американского исполнителя Брюса Спрингстина, выпущенный в августе 1975 г. Считается одним из лучших альбомов в истории рок-музыки.

59

«Барнс энд Нобл» (Barnes & Noble) — крупнейшая издательская компания, выпускающая в том числе и электронные книги для чтения.

60

Tagine — горшочек для тушения мяса и овощей (фр.).

61

Кускус — крупа (и блюда из нее) магрибского или берберского происхождения. Как правило, кускус готовится из твердых сортов пшеницы.

62

Пита — круглый плоский пресный хлеб (типа лаваша), который пекут из белой или коричневой муки тонкого помола.

63

Рон Лафайетт Хаббард (1911–1986) — американский писатель и философ, создатель дианетики и сайентологии.

64

Гарольд и Мод» (1971) — американский фильм.

65

«Костлявая Минни» (Skinny Minny) — название популярного набора травяных компонентов для похудения, включая чай.

66

«Офис Макс» — компания по поставкам офисного оборудования и канцелярских товаров в США.

67

Занаду — райская долина в поэме С. Кольриджа «Кубла Хан».

68

Моментальная лотерея с билетами, у которых имеется выскребной сектор для розыгрыша. Ежедневный выигрыш может составлять несколько тысяч долларов.

69

«Кадди» — уменьшительное от «кадиллак».

70

«Пиковая дама» — простая детская карточная игра.

71

«Багл» (Boogle) — в русском варианте «Эрудит». Доска, на которой кубиками-буквами нужно выкладывать слова, набирая очки.

72

«Оранжевая тревога» (Amber alert) — уровень опасности, который объявляют правоохранительные органы при похищении детей, когда речь идет о непосредственной угрозе жизни и здоровью ребенка.

73

Cause célèbre — громкое дело, шумный судебный процесс (фр.).

74

«Отель «Калифорния»» — популярнейший хит группы «Иглз» из одноименного альбома 1976 г.

75

Джуди Блум (род. 1938 г.) — популярная писательница, широко известная своими произведениями для подростков и юношества.

76

«Равнина Тортилья» — роман, принесший первый громкий успех писателю Джону Эрнсту Стейнбеку. Роман был написан в 1935 г. и представляет собой юмористическое исследование жизни монтерейских фермеров.

77

Меа culpa — моя вина (лат.).

78

«Обниматели деревьев» — прозвище защитников окружающей среды в США, в частности тех, кто протестует против вырубки лесов.

79

Fin de sìecle — декадентский, характерный для конца XIX века (фр.).

80

Браслет, названный в честь знаменитой теннисистки, многократной чемпионки Крис Эверс, которая обронила во время игры тонкий круглый браслет, украшенный бриллиантами.

81

Beaux arts — изящные искусства (фр.).

82

Свартмор-колледж — одно из десяти самых престижных учебных заведений США. Основан в 1864 году членами религиозного общества квакеров.

83

Ретт Батлер — персонаж романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

84

«Салемские процессы» — судебные процессы в 1692 году в Новой Англии, в городе Салем, штат Массачусетс. По обвинению в колдовстве 19 человек было повешено, один забросан камнями и до 200 человек заключено в тюрьму.

85

Тифозная Мэри — Мэри Маллон (1869–1938) — первый человек в США, признанный здоровым носителем брюшного тифа. За время ее работы поваром от нее заразилось 47 человек, трое из заболевших умерли. Получила известность из-за своего яростного отрицания наличия заболевания и категорического отказа прекратить работать в пищевой индустрии.

86

Академия Филипс-Эксетер — элитарная частная школа для учеников 9—12 классов. Готовит к поступлению в самые престижные вузы мира.

87

Carte blanche — карт-бланш, полная свобода действий (фр.).

Назад 1 ... 84 85 86 87 88 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*