Чарльз Диккенс - Крошка Доррит (Книга 2)
Высказав эти утешительные мысли - символ веры нового поколения Полипов, исповедуемый под прикрытием самых разнообразных лозунгов, к которым никто из них не относится серьезно, - Фердинанд встал, чтобы откланяться. Трудно было даже вообразить себе более открытую и приятную манеру обхождения, большее уменье с истинно джентльменской чуткостью приноровиться к необычным обстоятельствам визита.
- Не будет ли нескромно с моей стороны спросить, - сказал он, когда Кленнэм пожимал ему руку, искренне благодарный за его доброту и чистосердечие, - верно ли, что в приключившейся с вами неприятности повинен наш дорогой и незабвенный Мердл?
- Верно. Я один из тех, кого он разорил.
- Да, умен был покойник, ничего не скажешь, - заметил Фердинанд Полип.
Артур, не расположенный петь посмертные дифирамбы мистеру Мердлу, промолчал.
- Прохвост первостатейный, разумеется, - продолжал Фердинанд, - но какая голова! Нельзя не отдать ему должное. Вот уж, верно, был мастер по части шарлатанства! А как знал людей - как умел обойти их и добиться своего!
В его голосе слышалось неподдельное восхищение.
- Надеюсь, - сказал Артур, - что печальная участь тех, кто дал себя обойти, многим послужит предостережением на будущее..
- Милейший мистер Кленнэм, - со смехом возразил Фердинанд, - откуда столь радужные надежды? Да первый же не менее талантливый плут добьется того же - была бы охота. Простите меня, но вы, видно, не знаете, что люди, как пчелы на мед, готовы лететь на любой шум, ну хоть если начать бить в ржавую жестянку. На этом основано искусство управления людьми. Нужно только убедить их, что жестянка - не жестянка, а чистое золото; вот в чем секрет могущества таких, как наш дорогой и незабвенный. Бывают, конечно, исключительные случаи, - любезно оговорился Фердинанд, - когда люди поддаются на обман, поверив в благородство обманщика (за примером недалеко ходить); но эти исключения лишь подтверждают правило. До свидания, мистер Кленнэм! Надеюсь, когда я буду иметь удовольствие снова увидеться с вами, тучи уже рассеются и засияет солнышко. Пожалуйста, не провожайте меня. Я отлично знаю дорогу. До свидания!
С этими словами добрейший и умнейший из Полипов спустился вниз, дошел, мурлыча модную арию, до наружного дворика, где была привязана его лошадь, вскочил в седло и поехал натаскивать своего высокопоставленного родича к предстоящему заседанию в парламенте - чтобы он был во всеоружии для отпора тем, кто осмелится вылезть с запросами по поводу государственной деятельности Полипов.
Он, должно быть, едва не столкнулся с мистером Рэггом, ибо не прошло и минуты, как упомянутый джентльмен, наподобие пожилого Феба *, озарил комнату Кленнэма сиянием своей желтой головы.
- Ну, как вы себя нынче чувствуете, сэр? - спросил мистер Рэгг. - Не могу ли я нынче быть вам чем-нибудь полезен, сэр?
- Нет, благодарю вас.
Мистер Рэгг радовался затруднительному положению клиента, как хозяйка радуется обилию овощей, приготовленных для сушки и соления, прачка - куче грязного белья, мусорщик - виду ведра, из которого через край сыплется мусор; словом, как всякий мастер радуется случаю приложить свое уменье к делу.
- Я время от времени захожу сюда, сэр, - весело сказал мистер Рэгг, узнать, не предъявлены ли еще новые предписания о содержании под арестом. От предписаний отбою нет, сэр, - как и следовало ожидать.
Он говорил так, словно сообщал какую-то весьма приятную новость, радостно потирая руки и покачивая головой.
- Да, как и следовало ожидать, - повторил мистер Рэгг. - Просто валом валят со всех сторон. Я уж к вам не захожу, бывая здесь, знаю, что вы не любите, когда вас беспокоят, а если будет надобность, всегда можете передать через сторожа, чтобы я зашел. Но я наведываюсь чуть не каждый день, сэр. Могу ли высказать вам одно соображение, сэр, - вкрадчиво осведомился мистер Рэгг, - или сейчас это не ко времени?
- Сейчас или в другой раз, не все ли равно для меня?
- Кхм!.. Общественное мнение, сэр, - сказал мистер Рэгг, - продолжает интересоваться вами.
- Не сомневаюсь.
- Не кажется ли вам, сэр, - продолжал мистер Рэгг, еще более вкрадчиво, чем прежде, - не кажется ли вам, что стоило бы уже, наконец, сделать крохотную уступочку общественному мнению. Всем нам приходится идти на такие уступки, сэр. Без этого никак нельзя.
- Мне все равно не оправдаться перед общественным мнением, мистер Рэгг, и я даже не вправе на это рассчитывать когда-нибудь.
- Не скажите, сэр, не скажите. Перевод в тюрьму Кингс-Бенч обойдется в сущие пустяки, и если все считают, что там для вас более подходящее место почему бы в самом деле...
- Я ведь уже говорил вам, мистер Рэгг, что предпочитаю остаться здесь, - сказал Артур, - и вы как будто сами признали, что это дело вкуса.
- Допустим, сэр, допустим! Но хорош ли ваш вкус, хорош ли ваш вкус? Вот в чем вопрос. - Голос мистера Рэгга зазвучал почти патетически. - Я бы даже спросил, хорошо ли вы поступаете. У вас серьезное дело, сэр, и вам не к лицу сидеть здесь, куда может попасть всякий прощелыга, задолжавший один-два фунта. Совсем не к лицу. Должен вам заметить, сэр, что об этом говорят повсюду. Не далее, как вчера, я слышал такой разговор в одном заведении, где собираются джентльмены юридической профессии - я бы даже сказал, сливки этой профессии, если бы я сам иной раз не заглядывал туда. И должен вам заметить, мне было неприятно слушать этот разговор. Обидно было за вас. А сегодня за завтраком моя дочь (всего лишь женщина, как вы вправе заметить, но обладающая чутьем и даже некоторым личным опытом - я имею в виду дело Рэгг против Боукинса) - так вот моя дочь выразила свое крайнее изумление по этому поводу. Перед лицом таких фактов, не говоря уже о невозможности совершенно пренебрегать общественным мнением, стоило бы, мне кажется, пойти на крохотную уступочку, хотя бы - ладно, сэр, чтобы не вдаваться в рассуждения, скажу так: хотя бы из любезности.
Но мысли Артура уже снова вернулись к Крошке Доррит, и мистер Рэгг так и не дождался ответа.
- Если же говорить обо мне, - снова начал мистер Рэгг, ободренный молчанием Артура, которое он приписал нерешительности, вызванной его, мистера Рэгга, красноречием, - то у меня принцип: никогда не считаться с собой, когда дело касается интересов клиента. Но, зная вас как человека любезного и обязательного, замечу все же, что мне было бы гораздо приятнее видеть вас в тюрьме Кингс-Бенч. Ваше разорение произвело шум; я очень рад, что имею честь состоять вашим поверенным. Но мой авторитет среди коллег и клиентов значительно возрос бы, если бы вы согласились переменить место заключения. Впрочем, прошу вас с этим не считаться, сэр. Я лишь констатирую факт.
Тюремное одиночество уже сделало Кленнэма настолько рассеянным, он уже так привык обращаться в этих унылых стенах к одной лишь безмолвной собеседнице, что ему потребовалось некоторое усилие, чтобы прийти в себя, вспомнить, о чем идет речь, и ответить: "Нет, нет, мое решение остается прежним. И прошу вас, не будем больше говорить об этом!"
Мистер Рэгг отвечал, не скрывая недовольства и обиды:
- Как вам угодно, сэр. Я понимаю, что вышел из рамок своих профессиональных обязанностей, заведя этот разговор. Но мне слишком часто и от слишком уважаемых людей приходится слышать, что, дескать, добро бы какой-нибудь иностранец, а уж истинный англичанин не должен унижать дух нации, оставаясь в Маршалси, когда вольности, завоеванные его славными предками, позволяют ему беспрепятственно перейти в Кингс-Бенч, - вот я и позволил себе отступить от правил, чтобы обратить ваше внимание на это обстоятельство. Личного мнения, - добавил мистер Рэгг, - у меня по данному вопросу нет.
- Тем лучше, - сказал Артур.
- Решительно никакого, сэр, - продолжал мистер Рэгг. - Если бы у меня было личное мнение, я бы весьма огорчился, увидев, что джентльмен из высшего круга, верхом на лошади, приезжает к моему клиенту в подобное место. Но это не мое дело. Если бы у меня было личное мнение, я был бы рад возможности сообщить другому джентльмену, судя по обличию, военному, дожидающемуся сейчас в караульне, что мой клиент находится здесь лишь временно и уже избрал себе другое пристанище. Но так как я всего лишь машина для дачи деловых советов, меня это, ясно, не касается. Угодно вам принять упомянутого джентльмена, сэр?
- Вы, кажется, сказали, что он дожидается в караульне?
- Я действительно позволил себе такую смелость, сэр. Услышав, что я ваш поверенный, он не захотел мешать исполнению моих более чем скромных обязанностей. К счастью, - добавил мистер Рэгг саркастическим тоном, - я не настолько вышел из рамок, чтобы спрашивать этого джентльмена об его имени.
- Пожалуй, придется принять его, - устало вздохнул Кленнэм.
- Стало быть, вам угодно, сэр? - подхватил Рэгг. - Прикажете передать ему об этом, когда я буду проходить через караульню? Да? Благодарю за честь. Мое почтение, сэр.