Жан Расин - Британик
Та, что была к дворцу исполнена презренья,
Едва порог дворца в ночи переступив,
Свершает низости, всех низменных затмив!
Нарцисс
Как знать! Она в тиши плела, быть может, сети,
И цезарь у нее давно уж на примете.
Узнала с детских лет власть огненных очей
И сторонилась всех, чтобы гнались за ней,
Чтобы мечтал узреть Нерон завороженный
Непобедимую твердыню побежденной.
Британик
Итак, все кончено?
Нарцисс
Я видел, как спешил
Избранник новый к ней, стремясь излить свой пыл.
Британик
Уйдем... Постой! Она! Не сон, не наважденье!..
Нарцисс
(в сторону)
Скорее к цезарю. Проявим наше рвенье.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Британик, Юния.
Юния
Британик, уходи! Беда тебе грозит
За то, что я храню достоинство и стыд,
Нерон в неистовстве. Сюда на миг единый
Пришла, меж тем как он задержан Агриппиной.
Прощай. Теперь иди и верь любви моей,
Из сердца моего вовек судьбе превратной
Твой образ не изгнать.
Британик
Так, так! Мне все понятно:
Желаниям иным ты нынче предалась
И жаждешь, чтобы я скорее сгинул с глаз.
Мой взгляд, взгляд совести, бессонной и пытливой,
Он нестерпим тебе, мешая быть счастливой.
Ну что ж, расстанемся.
Юния
Но в чем меня винишь?
Британик
О как искусно ты приличия хранишь!
Поверь, я не ропщу, хотя душе и больно,
Что к баловням судьбы все ластятся невольно,
Что блеск империи и роскоши дары
Тебе дороже прав и слез моей сестры.
Но о величии, как прочие, мечтая,
Зачем ты мне лгала, как будто сострадая
Скорбям и горестям? Я молча их сносил.
Но лживость Юнии - нет, это выше сил!
Неправедность в меня вонзает злобно жало,
Моих гонителей и небо поддержало,
Но мало этого: чтобы совсем добить,
Британика должна и Юния забыть!
Юния
Придет счастливый день и, от стыда сгорая,
Поймешь, как ты неправ, меня подозревая.
Ты здесь в опасности, и до того ли мне,
Чтоб обелять себя в неведомой вине
И укорять тебя? Довольно жалоб вздорных!
Нерон потребовал, чтоб я в словах притворных...
Британник
Злодей!
Юния
...дала понять, что пламень мой остыл.
Он нас подслушивал, за лицами следил:
Тебя постигло бы безжалостное мщенье,
Вложи я в речь свою сокрытое значенье.
Британик
Пусть так! Подслушивал Нерон наш разговор,
Но незаметный знак, красноречивый взор
Есть у любви язык особый, бессловесный
И я виновника такой игры бесчестной
Легко бы угадал. Меня от лишних мук
Спасла бы...
Юния
Я тебя спасла от смерти, друг.
Ты хочешь правду знать? Казалось мне порою
Нет больше сил молчать, всю правду я открою,
Взгляну тебе в глаза, пускай в последний раз,
Но подавляла стон, не поднимала глаз.
Как тяжко, затаясь в молчании жестоком,
Любя, скрывать любовь и быть глухой к упрекам,
Ни разу не скрестить с молящим взглядом взгляд
Он для любимого расплатою чреват!
Об этом позабыть хотя на миг могла ли?
Смятение мое, казалось, выдавали
И все движения, и трепет, и глаза,
И набежавшая невольная слеза.
Я помнила: Нерон ревнует и ярится,
И за мою любовь заплатишь ты сторицей,
И страшно было мне, и каялась, скорбя,
Что смела полюбить я, горькая, тебя!
Для нас и для него и на беду, и к счастью,
Все знает он теперь. Что стоит самовластью
Сгубить соперника? Беги подальше с глаз!
Пространней объяснять не в силах я сейчас:
Ни мыслей нет, ни слов; в душе одна тревога.
Британик
К чему еще слова? Сказала ты так много,
И я, себя стыдясь, бичуя и кляня,
Я счастлив! Жертвуешь ты стольким для меня!
Прощенье вымолю, паду, виновный, в ноги...
Юния
Что делаешь? Он здесь, соперник твой!.. О, боги!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Нерон, Британик, Юния.
Нерон
Ты, Юния, добра, ободрив, окрылив,
Любовь Британика и страстный сей порыв.
Недаром он припал к твоим ногам столь жарко!
Но как же и себе не сделать мне подарка?
Вы здесь останетесь: поверьте, мой дворец
Укромнейший приют для любящих сердец.
Британик
Где скажет Юния, где даст соизволенье,
Там я к ее стопам сложу свои моленья,
И радость, и печаль. А стен дворцовых вид,
Привычный с детских лет, меня не удивит.
Нерон
И, значит, ты давно привык не удивляться,
Что должно чтить меня и мне повиноваться.
Британик
Нет, мы не для того меж этих стен росли,
Чтоб ты топтал меня, а я лежал в пыли,
Чтобы покорствовал и чтил как властелина
Наследник Клавдия Домициева сына!
Нерон
Пора уразуметь небес благой указ:
Покорствовал Нерон, теперь пришел твой час.
А если смысл судеб тобою не усвоен,
Ты молод, и тебя научат, будь спокоен.
Британик
Кто ж преподаст урок?
Нерон
Империя, весь Рим
Чем не наставники?
Британик
Они к правам твоим
Добавили тебе и право на глумленья,
Развод, насилия, убийства, отравленья?
Нерон
Не любопытен Рим, и дела нет ему
До тайн властителя, что канули во тьму.
Бери с него пример.
Британик
Ты мысли Рима сведай.
Нерон
Зачем? Ведь он молчит! Его примеру следуй.
Британик
Итак, Нерон себя неволить перестал.
Нерон
Внимать твоим речам Нерон уже устал.
Британик
Возможно ль римлянам тобой не восхищаться!
Нерон
А это как хотят - довольно, что страшатся.
Британик
Я знаю Юнию и думаю, что ей
Ты, маску сбросивший, не сделался милей!
Нерон
Искусством нравиться, быть может, не владею,
Зато искусно мстить сопернику умею.
Британик
Любой опасности пойду спокойно встречь.
Я одного боюсь: ее вражду навлечь.
Нерон
А лучше было бы навлечь без промедленья.
Британик
Нет, быть ей п_о_ сердцу - другого нет стремленья!
Нерон
Она клялась тебе - ты мил ей навсегда.
Британик
Я, слава небесам, не потерял стыда
И всем ее словам почтительно внимаю,
И слежкой низменной ей уст не замыкаю.
Нерон
Теперь я понял все. Эй, стража!
Юния
Он твой брат!
Не будь безжалостен! И в чем он виноват?
В незрячей ревности? Но, господин, подумай
О горестях его, о юности угрюмой.
Я для него умру, с твоих исчезну глаз,
И пусть соединит приязнь обоих вас!
Не будет ни вражды, ни дум о черной мести.
Я посвящу себя навек богине Весте,
Ничье спокойствие не буду возмущать...
Дозволь мне лишь богам отныне докучать!
Нерон
Давно ль ты приняла решение такое?
Ведите госпожу назад, в ее покои.
Британика к сестре немедля отвести.
Британик
Как способом таким любви не обрести!
Юния
Дай буре пронестись, не спорь, Британик, с нею.
Нерон
Обоих увести. Я приказал. Быстрее!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Нерон, Бурр.
Бурр
Что это?
Нерон
(не видя Бурра)
Их любовь я лишь сильней разжег,
Но знаю, знаю, кто свиданию помог!
Вот объяснение приходу Агриппины:
Лился поток речей, запутанный и длинный,
И не было ему предела и конца...
Где Агриппина, Бурр? Из этого дворца
Ее не выпускать, приставить к ней охрану.
Ступай же. Я сказал и повторять не стану.
Бурр
Но, мать не выслушав, как...
Нерон
Прикуси язык.
В твой тайный замысел еще я не проник,
Но, смея в спор вступать с желаньями Нерона,
Ты на его пути докучная препона.
Моею матерью займись, дабы другой
Не занялся сейчас и ею, и тобой.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Агриппина, Бурр.
Бурр
Сам цезарь, госпожа, с тобою хочет встречи.
Все объясни ему в прямой, сердечной речи.
Должно быть, здесь тебя он держит до сих пор,
Чтоб неспеша вести спокойный разговор.
Но, как бы ни было, совет дерзну подать я:
Обиды позабудь, открой ему объятья,
Пусть гневные слова не льются через край.
Оправдывай себя, его не обвиняй.
Я знаю, он - твой сын, во всем - твое творенье,
Но лишь его приказ и благоусмотренье
Двор примет, как закон. Он - цезарь наш и твой,
Пусть даже власть дана ему твоей рукой.
С тобою он суров - вокруг тебя пустыня;
Он нежен, милостив - и ты для всех святыня:
Они тебе кадят, но думают о нем.
А вот и цезарь.
Агриппина
Нас оставь теперь вдвоем.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Нерон, Агриппина.
Агриппина
(садится)
Поближе сядь, Нерон. Все говорят, что надо
Мне оправдать себя. Вот только в чем? Я рада
Развить перед тобой моих злодейств клубок,
Чтоб с основанием меня судить ты мог.
Да, император ты. Но нет числа препонам,
Стоявшим некогда между тобой и троном.
Мой род, моих отцов и чтил, и помнил Рим
Что из того, Нерон? Ты не наследник им.
Но мать Британика нашла конец кровавый.
На ложе брачное властителя державы