Теренций - Евнух
Возмутительною казнью покарать грозят его!
Парменон
Боги! Что там за тревога? Или я вконец пропал?
Подойду. Но что случилось, Пифиада? Ты о чем?
И кого казнить грозятся?
Пифиада
Наглый человек! И ты ж
Задаешь вопрос! Привел ты юношу несчастного
Вместо евнуха и этим самым погубил его,
Нас надуть намереваясь.
Парменон
950 Как так? Разъясни, прошу.
Пифиада
Вот как. Знаешь ли, что эта девушка, которую
Нынче в дар Фаиде дали, полная гражданка? Брат
У нее из первой знати в городе?
Парменон
Не знаю я.
Пифиада
Но так вышло. И ее-то, бедный, обесчестил он.
А когда узнал об этом брат (он страшно вспыльчивый)...
Парменон
Что он сделал?
Пифиада
Перньш делом - самым жалким образом
Он его связал.
Парменон
Связал?
Пифиада
Да. Хоть Фаида всячески
За него просила, чтобы этого не делали.
Парменон
Что ты!
Пифиада
Как с прелюбодеем обойтись грозятся с ним.
Как - я не видала, да и видеть не желала бы.
Парменон
Как он смел! Такая наглость!
Пифиада
Наглость?
Парменон
И огромная!
Виданное ль это дело, чтобы у распутницы
960 В доме как прелюбодея связывать кого-нибудь?
Пифиада
Я не знаю.
Парменон
На незнанье чтобы не ссылались вы.
Говорю и заявляю всем: хозяйский это сын!
Пифиада
Неужели он?
Парменон
Фаида пусть над ним насилия
Не допустит никакого! Впрочем, сам войду туда.
Пифиада
Что ты делаешь! Подумай! Этим не спасешь его,
Только сам погибнешь! Там ведь про тебя так думают,
Будто все, что тут случилось, прямо от тебя пошло.
Парменон
Ох, беда! Но что мне делать? Что начать? А, вижу, вот
Из деревни сам хозяин старый возвращается.
Что, ему сказать ли, нет ли? Ну, скажу уж! Мне хотя
И достанется изрядно, должен сыну я помочь.
Пифиада
Это ты вполне разумно говоришь. Я в дом пойду,
970 Ты ж ему все по порядку расскажи, что было тут.
(Уходит)
СЦЕНА V
Лахет, Парменон
Лахет
Деревня близко: много тут удобства есть,
Ни город, ни деревня не пресытят так.
Наскучит там - сюда иду немедленно.
Не наш ли Парменон там? Он как раз и есть,
Кого ты здесь под дверью дожидаешься?
Парменон
Кто тут? А, ты, хозяин! Очень рад тебя
Здесь видеть в добром здравии.
Лахет
Кого ты ждешь?
Парменон
Пропал! Язык прилип к гортани! Страх берет!
Лахет
Чего ж дрожишь? Эй! Все благополучно ли?
Ответь!
Парменон
Хозяин! Первое - хотел бы я,
Чтоб ты судил о деле, как оно и есть;
980 Ни в чем, что тут случилось, нет моей вины.
Лахет
Да что?
Парменон
Спросил об этом очень кстати ты.
Вперед тебе все рассказать я должен бы.
Тут евнуха какого-то твой Федрия
Купил в подарок ей.
Лахет
Кому?
Парменон
Фаиде.
Лахет
Что?!
Купил? Пропал я! А за сколько?
Парменон
Двадцать мин.
Лахет
Конец мой!
Парменон
А Херея наш влюбился здесь
В одну арфистку.
Лахет
Что?! Влюбился? Как, уж он
Понятие имеет о прелестницах?
Да в городе он разве?.. Вот беда к беде!
Парменон
Хозяин! Не смотри так на меня. Не я
Толкал его на это.
Лахет
Про себя оставь.
Тебе, подлец, живым не быть, я... Ты сперва
990 Об этом деле расскажи подробнее.
Парменон
К Фаиде отвели его как евнуха...
Лахет
Как евнуха?!
Парменон
Да, а потом схватили и
Связали как прелюбодея.
Лахет
Я убит!
Парменон
Смотри, какая наглость у распутниц!
Лахет
Ну,
Еще, быть может, у тебя осталася
Беда или убыток, о которых ты
Мне не сказал?
Парменон
Все.
Лахет
Что тут медлить? К ним ворвусь!
(Уходит)
Парменон
Сомненья нет, жестоко мне достанется,
Да нужно было сделать! Одному я рад:
Благодаря мне им влетит хоть несколько.
1000 Давно уже искал старик наш повода
Получше проучить их. Вот теперь нашел.
СЦЕНА VI
Пифиада, Парменон
Пифиада
Такого удовольствия давно не получала!
Старик, глядим, явился к нам испуган, сбитый с толку,
Одной мне было весело: в чем страх его, я знала.
Парменон
Что это с ней?
Пифиада
Иду теперь увидеть Парменона.
Но где же он?
Парменон
Ко мне она.
Пифиада
А, вот он. Подойду.
Парменон
Что?
Вот дура-то! Чего тебе? Чего смеешься?
Пифиада
Ох, ох!
Устала, над тобой смеясь!
Парменон
Да что?
Пифиада
Глупца такого
Не довелось еще видать и не увижу. Ай-ай,
1010 Сказать нельзя, какую всем доставил ты потеху!
А я тебя считала и находчивым и умным.
Во всем поверил сразу мне! Скандала разве мало,
В который ты втравил тогда Херею? На беднягу
Ты сверх того отцу донес! Что, думаешь, доволен
Херея был, когда отец на нем увидел платье
То самое? Что, видишь ли теперь свою погибель?
Парменон
Ах ты мерзавка! Налгала, да и сама смеешься?
Дрянь! Потешаться весело над нами?
Пифиада
Да, и очень.
Парменон
Ну, это даром не пройдет тебе!
Пифиада
Да ну!
Парменон
Ей-богу,
Я отплачу!
Пифиада
1020 Само собой! Но все твои угрозы
В другое время, Парменон, быть может, к делу шли бы;
Сегодня же тебя пока подвесят да и вспорют
За то, что вашего юнца скандалом ославляешь
Да на него же сверх того еще доносишь. Оба
Они покажут на тебе пример!
Парменон
Я уничтожен!
Пифиада
За тот подарок вот тебе награда! До свиданья.
(Уходит)
Парменон
От своего ж доноса я попал, как мышь, в ловушку!
СЦЕНА VII
Гнафон, Фрасон, Парменон
Гнафон
Что теперь? С какой надеждой, для чего идем сюда?
Что, Фрасон, ты хочешь делать?
Фрасон
Я? Сдаюсь Фаиде в плен.
Буду делать что прикажет.
Гнафон
Как так?
Фрасон
Геркулес служил
Ведь Омфале? Чем я хуже?
Гнафон
Да, пример хорош. Она
Туфлей так тебе, что любо, голову нашлепает!
Скрип дверей, однако!
Фрасон
Это что еще за франт такой?
1030 Никогда его ее видел! Как поспешно выскочил!
СЦЕНА VIII
Херея, Парменон, Фрасон, Гнафон, Федрия
Херея
О сограждане! Скажите, есть ли кто счастливее
Меня сегодня! Все свое могущество доподлинно
На мне явили боги! Сколько радостей - и сразу все!
Парменон
Чему он рад?
Херея
А, Парменон! Мой милый! Эту радость мне
Ты выдумал, ты начал, ты провел. Узнай, чему я рад.
Слыхал, Памфила ведь моя гражданкой оказалася!
Парменон
Слыхал.
Херея
А знаешь ли, она невеста мне!
Парменон
Я очень рад.
Гнафон
Ты слышишь, что он говорит?
Херея
А также и у Федрии
Пришли в порядок все дела с любовью: общий дом у нас;
Под покровительство отца Фаида отдалась, его
Клиенткой стала.
Парпенон
1040 Брату, значит, уж принадлежит сполна?
Херея
Конечно.
Парменон
И еще тут радость: прочь прогонят воина.
Херея
Ты брата извести скорей об этом.
Парменон
Загляну домой.
(Уходит)
Фрасон
Ну, есть сомненья у тебя, что я теперь совсем погиб?
Гнафон
По-моему, сомнений нет.
Херея
С кого начать? Кого хвалить?
Того ли, кто совет мне дал? Себя ли за решительность?
Судьбу ли, что направила все к лучшему и кстати нам
В один соединила день так много разных радостей?
Отца ль за снисходительность, любезность? О, молю тебя,
Юпитер! Сохрани же эти блага нам!
Федpия
О боги! Что
Парменон сейчас сказал мне? Где ж, однако, брат?
Херея
1050 Я здесь.
Федpия
Как я рад!
Xерея
Охотно верю. Никого достойней, брат,
Нет твоей Фаиды этой - быть любимой! Всей семье
Нашей друг она вернейший.
Федрия
Мне ли хвалишь ты ее!
Фpасон
Погибаю! Чем надежды меньше, тем сильней люблю!
Умоляю! Все надежды на тебя, Гнафон, теперь!
Гнафон
Что же сделать-то?
Фpасон
Добейся просьбами ль, подарками ль:
Для меня в любви Фаиды части хоть какой-нибудь!
Гнафон
Трудно.
Фрасон
Стоит захотеть лишь! Знаю хорошо тебя.
Сделай лишь: любой награды после у меня проси
Все получишь по желанью.
Гнафон
Так ли это?
Фрасон
Будет так.
Гнафон
Если сделаю, пусть будет дом твой мне всегда открыт.
Без тебя ль, с тобой ли место будет пусть незваному.
Фрасон
Слово дам.
Гнафон
Берусь за дело.
Федрия
1060 Но кого я слышу здесь?
А! Фрасон!
Фрасон
Привет примите.
Федpия
Может быть, не знаешь ты,
Что случилось тут?
Фрасон
Я знаю.
Федpия
Почему же здесь тебя
Вижу я?
Фрасон
На вас надеясь...
Федрия
Знаешь ли, на что от нас
Ты надеяться лишь можешь? Вот тебе последний сказ:
Если впредь тебя когда я встречу здесь на улице,