Пьер Корнель - Иллюзия
Их месть присвоила закона грозный вид
И безнаказанно убийство совершит.
Я завтра заплачу за храбрость головою,
Преступником в цепях предстану пред толпою;
Всем так не терпится честь края поддержать,
Что приговор нельзя сомненью подвергать,
И гибель верная грозит мне отовсюду.
Я, смерти избежал - убит за это буду,
Жизнь защитил свою - и жизнью заплачу,
Из рук врага попал я в руки палачу.
И содрогаюсь я: страшны мне эти руки,
Отдохновенья час исполнен горькой муки,
Сон от меня бежит, и в тишине ночной
Орудье казни вдруг встает передо мной.
Я вижу палача, я слышу, как читают
Ужасный приговор... Вот двери открывают...
Выводят из тюрьмы... Оковами звеня,
С трудом иду... Толпа глазеет на меня...
Иду туда, где смерть ждет жертвоприношенья...
Мутится разум мой, и нету мне спасенья.
На помощь кто придет? Никто!.. Всему конец...
Страх смерти так велик, что я уже мертвец.
Лишь, Изабелла, ты мне возвращаешь силы:
Когда передо мной встает твой образ милый,
Все эти ужасы, смятение и страх
Теряют остроту и тают на глазах.
Так помни обо мне! Судьба была сурова,
Но в памяти твоей жизнь обрету я снова.
Как? Открывают дверь? Так поздно в первый раз.
Друг, что ты делаешь здесь в неурочный час?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Клиндор, тюремщик
Тюремщик (в то время, как Изабелла и Лиза появляются
в другой части сцены)
Из состраданья к вам суд изменил решенье
И под конец решил явить вам снисхожденье.
Клиндор
О боже, правда ли?
Тюремщик
Умрете ночью вы.
Клиндор
Не все ль равно, когда лишусь я головы?
Тюремщик
Вы милости суда отвергли слишком скоро:
Вас от публичного избавили позора.
Клиндор
Господ моей судьбы как мне благодарить?
Казнят - и доброту желают проявить.
Тюремщик
Пред милостью такой смирили б вы свой норов.
Клиндор
Друг, выполняй приказ без лишних разговоров.
Тюремщик
Вас у ворот тюрьмы ждет стражников отряд:
Посмотрите на них - и прояснится взгляд.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Клиндор, Изабелла, Лиза, тюремщик
Изабелла (обращается к Лизе в то время, как тюремщик
выводит Клиндора из тюрьмы)
Сейчас мы встретимся.
Лиза
Глаза у вас сияют.
Изабелла
Вернулась к жизни я, все страхи исчезают.
С Клиндором связана навек судьба моя.
И если б умер он, погибла бы и я.
Тюремщик (Клиндору)
Удастся ли уйти вам от подобной стражи?
Клиндор
Так это вы, мадам? Не верится мне даже!
(Тюремщику.)
Обманщик добрый мой, слова твои не вздор:
Я в эту ночь умру... от счастья.
Изабелла
О Клиндор!
Тюремщик
Оставим нежности, нам надо торопиться.
С возлюбленными мы успеем объясниться.
Клиндор
Как? Значит, с Лизою любовь его свела?
Изабелла
И знайте: их любовь свободу вам дала.
Тюремщик
Как много времени теряем мы напрасно!
Нас могут захватить. Поверьте, здесь опасно.
Изабелла
Тогда скорей бежим. Но оба вы должны
Нам с Лизой обещать, что будете скромны,
Покуда с нами в брак не вступите.
Клиндор
Ну что же!
Я в этом вам клянусь.
Тюремщик
Могу поклясться тоже.
Изабелла
Теперь и жизнью мне не страшно рисковать.
Тюремщик
Должны немедленно отсюда мы бежать.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Алькандр, Придаман
Алькандр
В погоню бросились за ними - не догнали.
Все позади теперь: опасности, печали.
Придаман
Свободно я вздохнул.
Алькандр
И не прошло двух лет
Добились почестей высоких... Нужды нет
Мне вам рассказывать о всяких испытаньях,
Судьбой им посланных, о встречах и скитаньях,
О том, каким путем высоко вознеслись;
Вы главное смогли увидеть: как спаслись
Они от гибели, кто принял в них участье.
Теперь я покажу их на вершине счастья.
И так как о иных делах пойдет рассказ,
Я новым призракам явиться дам приказ:
Те, что прошли сейчас пред нашими глазами
И чью историю вы наблюдали сами,
Не предназначены для столь высоких дел;
Любить они могли - блистать не их удел.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Алькандр, Придаман
Придаман
Величественна как! Да это ж Изабелла!
Алькандр
И Лиза рядом с ней: она не захотела
Покинуть госпожу... Но заклинаю вас:
Отсюда ни на шаг, иначе вы тотчас
Погибните. Итак, мое предупрежденье,
Надеюсь, ясно вам?
Придаман
Без всякого сомненья.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Изабелла, представляющая Ипполиту; Лиза, представляющая Кларину.
Лиза
Когда же наконец домой вас уведу?
Или хотите ночь вы провести в саду?
Изабелла
Что привело сюда, утаивать не стану:
Мое молчание лишь бередит мне рану.
Знай: герцог Флорилам.
Лиза
Но ведь его здесь нет.
Изабелла
И в этом-то как раз причина наших бед.
Мы с ним соседствуем, он к нам любовь питает
И в свой огромный сад охотно нас пускает.
Но с герцогинею Розиной мой супруг
В его отсутствие, как я узнала вдруг,
Здесь стали назначать свидания друг другу.
Пришла пора сказать коварному супругу,
Что я не потерплю предательства его.
Лиза
Не лучше ль сделать вид, что ровно ничего
Не ведаете вы об этом? Разве можно
Исправить ревностью мужчину? Осторожно
Тут надо действовать: мужской изменчив нрав.
Раз мы зависимы, всегда мужчина прав.
Изабелла
Скрывать, что знают все? Таить, что негодую?
Мол, называй женой, а сам люби другую?
Но можно ль честным быть и верности обет
Бесчестно нарушать? Что скажешь ты в ответ?
Лиза
Так было в старину, теперь другое время;
Мужчин не тяготит супружеское бремя:
Особые права даны им в наши дни,
И где теряем мы, там с прибылью они.
Брак не в обузу им, а совесть не преграда.
Коль хочешь быть в чести, иметь любовниц надо.
Изабелла
И слышать не хочу я про такую честь!
Так, значит, им почет, когда измен не счесть?
А если человек измену ненавидит?
О, пусть тогда вокруг он лишь презренье видит,
Пусть всеми осужден, мне дорог он и мил,
Когда такой ценой бесчестье заслужил.
Пусть за любовь к жене отвергнут он толпою,
Его отверженность считаю я святою.
Лиза
Должно быть, это он, открылась тихо дверь.
Изабелла
Уйдем.
Лиза
Увидел нас. Нам не уйти теперь.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клиндор, представляющий Теажена; Изабелла, представляющая
Ипполиту; Лиза, представляющая Кларину.
Клиндор
Вы убегаете? Постойте, герцогиня!
Или раздумала уже моя богиня
Позволить мне излить любовь мою в словах?
Приблизьтесь, час настал. И пусть исчезнет страх:
Уехал Флорилам, моя жена в постели.
Изабелла
А если нет?
Клиндор
Судьба! Казалось, был у цели.
Изабелла
Изменник, я не сплю, и даже мрак ночной
Не помешает мне позор увидеть твой.
Пришла уверенность на смену подозренью:
Все слышала сама, и места нет сомненью.
На речи нежные твой ум настроен был,
И вот, придя сюда, ты тайну мне открыл;
Так ловко действовал, как ни один влюбленный:
Во всем признался сам жене своей законной.
Но кто поклялся мне любить меня всегда?
И где твоя любовь? Так вспомни, что, когда
Я с благосклонностью словам твоим внимала,
Не равны были мы, нас пропасть разделяла,
Но я отвергла всех соперников твоих,
И ты, простой солдат; был выделен средь них.
Отец меня любил, и дом был полной чашей
Я нищету твою назвать решила нашей,
И в дерзком замысле я помогла тебе,
Соединясь с тобой наперекор судьбе.
Но сколько всяких бед досталось мне в наследство!
Какие тяготы таило наше бегство!
Что выстрадала я, покуда не был ты
Судьбой исторгнут вдруг из мрака нищеты!
Но если счастье так тебя переменило,
Верни меня к отцу: здесь сердцу все немило.
Любя тебя, я шла тернистою тропой
Не из тщеславия, а чтобы ты был мой.
Клиндор
Меня не упрекай за то, что ты со мною
Бежала из дому: любовь тому виною,
Она заставила тебя за мной идти,
Искала счастья ты и только так найти
Могла его тогда... И пусть я значил мало,
Но бегство из дому тебя со мной сравняло.
Да, был богатства блеск! Но мне какой в нем прок?
Он за тобой никак последовать не мог.
Был только меч моим единственным владеньем,
Одна твоя любовь служила утешеньем,
Она возвысила меня в чужих краях.
Он риску подвергал в бесчисленных боях.
Теперь на дом отца взирай печальным взглядом,
Скорби, что герцоги стоят с тобою рядом;
Вернись в свой край родной - тебя богатство ждет,
Хотя не встретишь там такой, как здесь, почет.
На что ты жаловаться можешь, в самом деле?
В чем был тебе отказ? Когда-нибудь посмели