Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Бернард (Разносит напитки) Это тебе, дорогая. Роберт?
Роберт Спасибо. То что доктор прописал!
Жаклин Еще бы! Обладать такой роскошной женщиной требует дикого напряжения! Да и стоит, небось, кучу денег.
Бернард (Бормочет) Да, и не говори...
Жаклин Что?
Бернард Гм...ну не скажи - современные девушки вполне самодостаточны ... по словам Роберта.
Жаклин А на мой взгляд, все выглядит несколько иначе. Накидка в двадцать тысяч франков никак не вяжется с самодостаточностью.
Бернард Ох, и далась тебе эта накидка. Ты тоже получила пару перчаток на Рождество.
Роберт Две пары.
Бернард Что?
Роберт Гм... ну - две перчатки...
Жаклин не в состоянии вымолвить ни слова. Из кухни выходит Сюзанна в переднике.
Сюзанна Я там абсолютно лишняя. Сюзетта все делает сама.
Жаклин Я совсем не хотела, чтобы она...
Бернард Ну, если она сама так хочет, почему бы нам не доставить человеку удовольствие. А для Сюзанны потом будет полно работы. Сюзaнна, присоединяйтесь, давайте что-нибудь выпьем.
Сюзанна Это лучшее из всего, что я слышала до сих пор.
Жаклин (Выходя из себя) Ах ты, боже мой! Ну так предложите же ей двойной Бурбон с лимоном, наконец!
Сюзанна Бурбон? Нет уж, спасибо. Мне - как обычно, пожалуйста.
Жаклин Как обычно?
Сюзанна и Бернард застывают в ужасе
Сюзанна Гм... Я имею ввиду - как обычно: водку-Мартини безо льда, пару капель вермута и оливку, если есть - спасибо большое.
Жаклин (В изумлении) Ну и ну ...
Сюзанна А что, я что-то не то сказала?
Жаклин (Притворно улыбаясь) Я не думаю, что в Париже это все еще самый последний писк. Но - пожалуйста, будьте как дома. А я пойду посмотрю, как там наши гости отдыхают на кухне.
Жаклин вылетает на кухню.
Бернард О Боже! Золотко, ты не можешь играть свою роль более правдоподобно?
Сюзанна Ничего себе! Я всю дорогу тащилась сюда, чтобы в узком кругу отметить свой день рожденья, а в итоге оказалась кухаркой и должна готовить идиотский ужин на кучу людей, которых я и знать не знаю!
Бернард Тебе надо просто играть свою роль до конца ужина, а потом мы будем вместе, я обещаю.
Сюзанна Каким образом?
Бернард Я устрою все так, чтобы ты осталась на ночь в коровнике. Нам придется немножко накачать Жаклин, она потом спит как мертвая, и я преспокойненько перекочую к тебе.
Сюзанна А, гм... И Роберт тоже будет с нами?
Бернард Конечно, нет. Он пойдет в другую комнату.
Сюзанна Бедный Роберт.
Бернард Бедный Роберт! Он-то как раз и заварил всю эту кашу.
Роберт Это как это - я? А чья это теща подцепила грипп?
Бернард А кто перепутал кухарку с любовницей?
Роберт А кто показал...тьфу, заказал кухарку вообще?
Сюзанна (Встает между ними) Мальчики! Мальчики! Успокойтесь. Вы все равно уже ничего не измените. Я уж как-нибудь постараюсь. (Обнимая Бернарда) Если, конечно, ты все уладишь к ночи.
Бернард (Успокаиваясь) Я все улажу. Я обязательно все улажу.
Сюзанна (Обольстительно) Оч-чень хорошо...
Бернард И мы каждый получим то, что хотим.
Роберт Я на это очень надеюсь!
Бернард и Сюзанна (Вместе) Ммммммм! (Они обнимаются).
Входит Жаклин. Роберт шлепает Бернарда по затылку, Бернард опрокидывает виски себе на рубашку.
Роберт Хватай, хватай его! Вот еще один! (Он стучит ногой по полу)
Гробовое молчанье.
(Обращаясь к Жаклин) Вам необходимо заняться этими насекомыми. Тут все прямо кишит ими...
Бернард (Поворачивается и замечает ее) А... Я это... Пойду поменяю рубашку. (Он невинно улыбается) Я все равно собирался переодеться к ужину.
Бернард поднимается наверх.
Сюзанна А я, пожалуй, пойду на кухню и займусь делом.
Сюзанна идет на кухню. Жаклин смотрит на Роберта.
Роберт А я... (Он допивает бокал) Я наверное налью себе еще...(Он направляется к бару)
Жаклин А тебе не достаточно? В таком темпе ты к ужину будешь как свинья.
Роберт Это именно то, что мне нужно.
Жаклин Ну прямо не знаю, что тебе волноваться? Ты должен быть счастлив - собрал вокруг себя целый гарем ...
Роберт Жаклин, дорогая, пойми, все совсем не так, как это выглядит.
Жаклин Это хорошо, потому что выглядит это довольно отвратительно.
Роберт Знаешь, это и так отвратительно - нам с тобой, под носом у Бернарда...
Жаклин Пожалуйста, не надо читать мне мораль - в Париже ты почему-то не возражал.
Роберт (Подходя ближе) Там - это совсем другое дело. Пожалуйста, Джекки, ситуация очень щекотливая...
Входит Сюзетта в другом переднике и с бокалом вина.
Они поспешно расступаются.
Сюзетта (Играя свою роль) О, не обращайте на меня внимания. Я привыкла к подобным ситуациям. В Париже и не такое увидишь. Я просто хотела спросить - не пора ли подавать на стол? И, насколько я понимаю, ужинать мы будем там, где, если я не ошибаюсь, был когда-то курятник?
Жаклин Да, большое спасибо, это так мило с вашей стороны. Вся посуда в гарнитуре на кухне.
Сюзетта (Наливая себе еще вина) Можете на меня положиться. Я и не такое видела. Курятник - так курятник!
Сюзетта выходит, на ходу прикладываясь к вину.
Жаклин Поразительно! Я просто потрясена твоим вкусом на женщин!
Роберт Поверь мне, она не моя женщина.
Жаклин А кто она, твой говорящий попугай?
Роберт Она...
Жаклин Ну, и?
Роберт Между прочим, она...
Жаклин Кто?
Роберт Она моя племянница.
Жаклин Твоя - кто?
Роберт Ш...ш...ш! Это правда.
Жаклин Ты, наверное, считаешь, что я полная идиотка?
Роберт Это правда. Ну, подумай сама, дорогая. Она ведь отказалась со мной спать, так?
Жаклин Потому что ты ужасно ворочаешься. Я и сама это знаю, и безусловно не из-за того, что я твоя родственница!
Роберт А в ее случае - это именно так. Если она бы была моей любовницей, вряд ли я приехал бы с ней к тебе.
Жаклин Бернард сказал тебе, что я еду к маме.
Роберт Но, когда я позвонил тебе со станции и ты сказала что остаешься, я мог спокойно отправить ее обратно в Париж!
Жаклин Это правда.
Роберт Ну вот, видишь?
Жаклин Но почему же она тогда постоянно липнет к тебе со всех сторон?
Роберт Она играет роль.
Жаклин Играет роль?
Роберт Ну, она же актриса.
Жаклин Зачем?
Роберт Чтобы отвлечь Бернарда. Понимаешь, когда он пригласил меня, он сказал, что если я хочу, то могу взять с собой подружку. И я подумал, что это отличная идея - ведь тогда он не заподозрит нас с тобой.
Жаклин (После паузы) А... Я понимаю... Значит, она...?
Роберт Да!
Жаклин И на самом деле она не...?
Роберт Конечно нет!
Жаклин Что же ты мне раньше ничего не сказал?
Роберт Но у меня не было возможности. Бернард все время был рядом.
Жаклин (Обнимая его) Кролик! Я и понятия не имела. Какой ты умница!
Роберт А правда, ловко придумано?
Жаклин Ой, я так счастлива!
Они крепко обнимаются. Входит Сюзетта. Они расступаются.
Сюзетта Похоже, что ситуация становится все более и более щекотливая...
Жаклин Сюзетта, можете не беспокоиться, я уже про вас все знаю.
Сюзетта Знаете?
Жаклин Да, он мне уже все рассказал.
Сюзетта Все?
Роберт Да, все.
Сюзетта Ты имеешь ввиду, что она знает, что на самом деле я ______
Роберт Моя племянница!
Сюзетта (После паузы) Племянница?
Роберт (Кивая) Племянница.
Она глубоко вздыхает.
Сюзетта Ну, тогда как обычно?
Роберт Как обычно.
Сюзетта Хорошо, я ваша племянница. Я просто пришла немножко выпить, и сказать, дядя, что ужин будет готов через десять минут. Ну, конечно, если этому не помешают семейные неурядицы, землетрясения и внезапные географические открытия.
Жаклин Великолепно! (Целует Роберта) Я так счастлива! Ладно, мне надо пойти наверх и переодеться к ужину.
Роберт А мне тоже нужно переодеться?
Жаклин Совершенно не обязательно. Твоя одежда вполне подходит. К тому же, кролик, я надеюсь, что она тебе не так уж долго пригодится...
Жаклин целует его опять и радостно взбегает вверх по ступенькам.
Роберт довольно улыбается. Сюзетта подходит к нему и протягивает руку. Он вздыхает и с неохотой достает очередную купюру.
Сюзетта Опасно играете, дядя!
Роберт Не тебе судить. Но запомни, ты моя племянница только для нее.
Сюзетта А для них?
Роберт Моя любовница.
Сюзетта А для вас?
Роберт Кухарка.
Сюзетта Ну, за это я просто обязана получить Оскара!
Роберт Ты уже и так достаточно получила! Да, не налегай на Бурбон - он слишком крепкий.
Сюзетта (Обольстительно) Ну что вы говорите, дядя, чем они крепче - тем лучше!
Сюзанна входит все еще в переднике, с кастрюлей и деревянной ложкой.
Сюзанна Я что-то запуталась с этим соусом "Салют".
Сюзетта "Велют".
Сюзанна А, какая разница.
Сюзетта (Очень возмущенным тоном) Ха! А вы, милочка, чего на меня смотрите, ведь вы же кухарка.
Сюзанна ( С негодованием) Ну, я-то уж точно не кухарка.
Сюзетта А что же тогда вы здесь делаете?