Томас Гарди - В краю лесов
...уборка в гостиной Мелбери напоминала уборку в приемной Толмача, при которой бедный Пилигрим чуть не задохнулся от пыли. - Здесь упоминается эпизод из аллегорического романа "Путь паломника" английского писателя Джона Беньяна (1628-1688).
Стр. 136. "Когда от яблок, алых, как закат..." - Строфа из "Песни менестреля" английского поэта Томаса Чаттертона (1752-1770), входящей в его трагедию "Элла".
Стр. 137. Помона - в римской мифологии - богиня плодов.
Стр. 139. Он мог бы сказать о себе словами современного поэта. Имеется в виду друг Томаса Гарди, известный английский критик и историк литературы Эдмунд Госсе (1849-1928), выпустивший в то время сборник стихов "Книга сердца". "Коль я забуду..." - несколько сокращенное стихотворение Госсе "Два взгляда".
Стр. 143. И все же мгновениями, точно таинственные письмена на стене, перед ним возникали будто бы сказанные миссис Чармонд слова о том, что он загубил свое будущее. - По библейской легенде, вавилонский царь Валтасар во время пира увидел на стене таинственные письмена, возвещавшие гибель его царства (Книга пророка Даниила, гл. 5).
Стр. 155. Почему смерть одна дарит то, что у жизни приходится вымаливать... - Парафраза строки из элегии Шелли "Адонаис" (строфа 21).
Стр. 161. Тангейзер - немецкий поэт-миннезингер XIII века, герой множества легенд и романтических произведений.
Вауверман Филипс (1619-1668) -голландский художник. Мастерски изображал сцены охоты, кавалерийские сражения, всадников на фоне живописных пейзажей.
Родной брат Осени... - Образ брата Осени, возможно, навеян известным стихотворением английского поэта-романтика Джона Китса (1795-1821) "Ода к осени", в котором осень предстает в облике крестьянской девушки.
Стр. 168. ...wa дереве повеситься, как Авессалом. - Авессалом персонаж из Библии, сын царя Давида, славившийся своей красотой. Восстав против отца, Авессалом потерпел поражение и пытался спастись бегством. Но его мул вбежал под ветви большого дуба, и Авессалом, запутавшись своими длинными волосами в ветвях, "повис между небом и землей" (Вторая Книга Царств, гл. 18).
"Сердце, из-за которого кровоточат другие сердца, кровоточит из-за меня". - Цитата из комедии английского драматурга Уильяма Конгрива (1670-1729) "Пути светской жизни" (акт III, сцена 3).
Стр. 173. "Который и в страданиях не страждет". - Шекспир, "Гамлет", акт III, сцена 2.
Стр. 175. ...поведут себя, как добрые горожане из Ковентри...Имеется в виду средневековая легенда о леди Годнее, которая просила своего мужа графа Ковентри освободить жителей города от тяжелого налога. Граф согласился отменить налог при условии, если Годива среди бела дня объедет весь город обнаженная верхом на коне. Леди Годива выполнила жестокое условие, а жители Ковентри в этот час заперлись в домах и отвернулись от окон.
...беда, которая исторгла плач Ариадны, явилась причиной ослушания Васти и гибели Эми Дадли. - Ариадна - героиня греческого мифа, дочь критского царя Миноса; помогла афинскому герою Тесею выбраться из лабиринта с помощью клубка нитей и была покинута им на острове Наксос. Васти. - По библейской легенде, персидский царь Артаксеркс за непослушание отверг свою жену Васти и избрал в жены Эсфирь. Эми Дадли - героиня романа Вальтера Скотта (1771-1832) "Кенилворт", убитая по приказу своего мужа графа Лестера.
Стр. 199. А когти твои что у орла, который терзал печень... того на горе Кавказа... - Имеется в виду герой греческого мифа титан Прометей, похитивший с Олимпа огонь. По велению Зевса Прометей был прикован к скале Кавказских гор, где могучий орел клевал его печень.
Стр. 201. Смерть из Апокалипсиса. - В Откровении Иоанна Богослова, или Апокалипсисе, содержатся мистические пророчества о конце света. Один из четырех всадников, возвещающих конец света, - Смерть на "коне бледном".
Стр. 207. Элизабет Монтегю (1720-1800) - английская писательница. В ее салоне собирались выдающиеся художники, писатели и артисты того времени.
..ликом с платка святой Вероники. - По христианской легенде, святая Вероника дала свой платок Христу, ведомому на Голгофу, чтобы он мог отереть лицо; на платке чудесным образом остался отпечаток лица Христа.
Стр. 208. ...ни мак, ни мандрагора... - Шекспир, "Отелло", акт III, сцена 3.
Стр. 209. ..Завеса в храме разодралась надвое... - Согласно евангельской легенде, после смерти Христа на кресте, "завеса храма разодралась надвое, сверху донизу" (Евангелие от Марка, гл. 15).
Стр. 211. Долина Унижения - один из образов аллегорического романа Джона Беньяна "Путь паломника".
Стр. 247. ...Артемида всегда преобладала в ней над Афродитой... Артемида - в греческой мифологии целомудренная богиня луны, покровительница охоты; Афродита - богиня любви и красоты.
Стр. 256. ...хочешь... свести седины мои в гроб. - Парафраза из Библии (Бытие, гл. 44).
Стр. 258. Джордж Герберт - английский поэт (1593-1633); здесь приводятся слова из стихотворения "Суетность", входящего в сборник религиозных стихотворений Герберта "Храм".
Стр. 264. "Цимбелин" - драма В. Шекспира.
Стр. 265. В своей любви утонченна природа... - Шекспир, "Гамлет", акт IV, сцена 5.