KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Мор Йокаи - Венгерский набоб

Мор Йокаи - Венгерский набоб

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мор Йокаи, "Венгерский набоб" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

...Но попридержим немножко борзых.

Ум и сердце Фанни почти целиком были заняты приготовлениями к празднику и приему множества гостей.

Как, и _сердце_?

Много, очень много народу должно было съехаться, весь цвет дворянства вплоть до мужей самых серьезных и почитаемых; ведь к Яношу Карпати все питали известную слабость, ибо, несмотря на выходки свои и чудачества, был он очень восприимчив ко всему хорошему, и в высоких, благородных начинаниях на него столь же смело можно было положиться, как и в дерзких проделках и забавах.

Кроме того, люди в таких случаях тянутся друг за другом. Каждый думает: много народу будет, женщин красивых, шутников да весельчаков, и жаждет поразвлечься.

Это первое такое торжество, на которое Янош Карпати и дам пригласил. Он и сам ведь женат теперь.

Фанни с трепетом гадала, а откликнутся ли на приглашение знатные дамы комитата? Удостоят ли чести принять в свой круг? Эти дочери родов высоких, беспорочных, которые не просто имя унаследовали от своих матерей, но все добродетели, безупречную репутацию, - захотят ли они признать за ней право стоять на той ступени, куда ее лишь фортуна вознесла да вздорная прихоть старика? Простят ли ей сомнительное происхождение, постыдную славу ее семейства?

Мужчины приедут, конечно, - все, кто уважением пользуется, известностью в стране. Торжества займут несколько дней. В первый - заседание в длинном зале; солидная мужская публика усядется внизу, а дамы сбоку, на балконе, оттуда будут умные речи слушать. День завершит общее угощение, и она, хозяйка, будет там, за столом, у всех на виду... Кто-то выпьет за ее здоровье?

На другой день - состязания гончих. Дамы, кавалеры на статных конях травить будут хитрую плутовку лису. И она тоже верхом поедет... Кто-то окажется ее кавалером?

Вечером самый удачливый всадник, чьи борзые лучшую сноровку покажут, получит подарок от хозяйки дома: собственноручно ею расшитый золотом и жемчугами чепрак... Кто-то выиграет его?

На третий день празднество закончится пышным балом: что за блестящее, великолепное зрелище! Какой букет юных, прелестных, пленительных лиц, какое обаятельно-невинное веселье! Каждая роза - на зеленом черешке, каждая застенчиво рдеющая красавица - об руку с бравым кавалером, и они открыто, безо всякой задней мысли, улыбаются друг другу... Кто-то ей улыбнется?

Ныне и впредь и вовеки с ней ставший ее небесной звездой идеал. Его видела она пред собой за столом собрания, вся обратившись в ненасытное созерцание, но желая одного: чтобы он не заметил. Его видела встающим и предугаданно чистым, мелодичным голосом произносящим тост за нее и думала: как прекрасно бы яду из прозвеневшего бокала выпить вместо вина, опорожнить до дна и умереть, но чтобы он не узнал об этом. Его видела скачущим возле на резвом коне, с раскрасневшимся от ветра лицом, все быстрей, быстрей, и думала: ах, упасть бы с лошади и скончаться на его глазах, но отчего - никогда пусть не знает. Здесь, и там, и повсюду виделся он ей; о чем бы ни вспоминала она, куда ни устремляла взгляд, лишь его безымянный образ возникал перед нею, сопровождаемый одной только мыслью: вот бы умереть.

18. БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА!

Бедная женщина!

Бедная г-жа Карпати.

За мужем получила она состояние больше некуда и громче громкого имя. Но то и другое скорее на муку, нежели на радость.

Ведь и для богача солнце не дважды в день встает, и обладанье даже всеми сокровищами мира еще не приносит внутреннего довольства, счастья, спокойствия душевного, сердечной отрады и самоуважения.

А громкое имя?

Но ведь всякий знает, как оно ей досталось.

Престарелый вельможа, известный своими чудачествами, взял девушку из семьи с дурной репутацией, дабы досадить племяннику, который иначе просто соблазнил бы ее.

Старик не то чересчур великодушен, не то немного не в себе. А девушка наверняка тщеславна и честолюбива.

И все подкарауливают ее. Все как на верную свою добычу смотрят.

Пусть-ка покажется только в обществе, в которое затесалась.

Дамы заранее веселились в предвкушении ее неловкости, неумелости, оплошностей, тщеславной самоуверенности, а там и интрижек, даже скандалов. Кавалеры ждали того же: это, мол, легкий кусок; молодая, самолюбивая, страстная, беспечная и увлекающаяся - ничего нет проще обольстить, а уж раз оступившись, иного выбора ей не останется, как по рукам пойти, на радость остальным.

И никого, кому откровенностью можно ответить на откровенность, кому довериться, излиться, у кого спросить совета, на кого положиться, - кто бы заступился, направил, наставил. И меньше всего муж.

Господин Янош только о ее удобствах заботится и думает, что в этом заключаются все его обязанности. Накупает, выписывает изо всех частей света все, что обычно нравится женщинам - от туалетных принадлежностей вплоть до поклонников.

Да, и поклонников.

Ибо с исчезновением питейной братии из карпатфальвского дома, с прекращением прежних кутежей повадились туда иные гости, которых уже не набобовы добрые вина и скверные шутки, забияки и молодки привлекают, а красивая женщина, чернимая и боготворимая, которая возбуждает нескромные надежды - по двоякой причине: из-за мужа и собственной своей сомнительной славы. Словно бы не так недоступна, как прочие светские дамы.

Чуть не каждый день наведываются в карпатфальвскую усадьбу светские львы, первейшие в округе.

Юный Ене Дарваи, слывущий в общем мнении предводителем комитатских либералов, потому что у него длинная борода. Есть ли другие основания так считать, точно не скажу.

Красавец Реже Чендеи, ничуть не стыдящийся, что его так величают. Для мужчины честь, по-моему, довольно обидная. Холеное лицо, подвитые и припомаженные волосы, тщательно разобранные посередине. С ним двух слов разумных сказать нельзя.

Белокурый барон Тивадар Берки, который разыгрывает оригинала: на стуле сидит верхом, в монокль щурится на всех, воротничок до ушей выпускает и сам себя почитает за человека особенного.

Всюду жалуемый Аладар Чепчи: он неизменно открывает каждый бал в первой паре и не встречал еще женщины - не припомнит, - которая не влюбилась бы в него, а мужчины, - который вальс и мазурку лучше танцевал.

Нескладный верзила граф, который сам признается, что неказистей себя не видывал человека, но у женщин тем не менее якобы не имеет соперников. Наверно, потому, что ноги у него достаточно длинные, чтобы любого обскакать.

Бледный один молодой человек, подозреваемый, будто он пописывает стишки под псевдонимом (спешим оправдать его, ибо сомнительно, умеет ли он вообще-то писать).

И еще куча всякого сброда, весьма пригодного, чтобы злословить и пустословить, приторные любезности и стереотипные комплименты отпускать, вальсировать да повесничать, - и других, которые предаются грезам, тоскуют, вздыхают, томно-романтический вид принимают и так при этом пьют, картежничают, к горничным пристают, как не всякий сумеет; и еще, коим имя тоже легион, которые совершенно без ума от прекрасной хозяйки, но не могут ключик подобрать к ее сердцу и сохнут в тщетных поисках, как вяленая треска. Вот какой цветник красуется в Карпатфальве с тех пор, как набоб на идеальную женщину сменил деревенских красоток.

Бедная женщина!

Как бы хотелось ей спасение, защиту найти от гнетущего этого, тоску и скуку наводящего, раздражающего окружения! Но где же, у кого? Ни единой души, которая понимала бы ее. Г-н Янош полагает, будто супруга премного должна быть ему обязана за то, что он до отчаяния замучивает ее этим веселым обществом.

Какие глупцы, ничтожества, пошляки, остолопы в сравнении с идеалом, который сотворило ее сердце!

Какие все пустые, тщеславные и никчемные себялюбцы рядом с тем, чей образ хранится в святилище ее души!

Почему хоть женщины возле нет, доброй подруги, которой можно душу приоткрыть, где, никем не чаемый, тот образ таится?

До торжественного учреждения общества уже немного оставалось.

На предстоящее увеселение Карпати кучу народу назвал и с главноуправляющим послал жене длинный список приглашенных просмотреть и внести, ежели кого позабыл из угодных ей.

Особое это внимание уже показывает всю предупредительность, с какой он к ней относился.

Почтенный управитель понес список, стучась по очереди в каждую дверь и ни одной не открывая, прежде чем не прокричат: "Войдите!" Увидев госпожу, он почтительно замер на пороге, думая в замешательстве: вот бы из дверей да прямо до дивана дотянуться с бумагой этой проклятущей.

Фанни особенно привязалась к старику. Бывают люди, которых таким лицом наградит природа, что вся их честная, прямая душа на нем отобразится, и с первого взгляда чувствуешь к ним доверие. Не дожидаясь, пока Варга подойдет, Фанни сама встала, взяла его за руку и, преодолевая сопротивление, подтащила старика, который все пытался поклониться, к креслу, куда и усадила, а чтобы не вскочил, с детской лаской обняла обеими руками, что добряка повергло уже в полнейшее смущение. Разумеется, он тотчас встал, едва Фанни его отпустила.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*