KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Вега Де - Крестьянка из Хетафе

Вега Де - Крестьянка из Хетафе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вега Де, "Крестьянка из Хетафе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Одна красотка из села,

Во двор наш только что зашла,

Ища пропавшего осленка,

И слезы льет и льет ручьем.

Взглянуть на девушку вам стоит,

Сеньора. Это успокоит

Ее, наверное, притом.

Донья Анна

Веди ее без промедленья

Сюда. Вот бедное дитя!

Pамиpес

Сию минуту.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ VII

Донья Анна одна.

Донья Анна

Как и я,

Она в тревоге и смятеньи.

Но у меня не от беды

Душа в смятеньи и тревоге,

А оттого, что на пороге

Осуществление мечты.

Того лишь ждет в любви награда,

Кто верность станет соблюдать.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Донья Анна, Инес, Рамирес.

Инес

В таком несчастья утешать?

Не утешайте, нет, не надо!

Да вы поймите, ради бога,

Что для крестьянки потерять

Осленка - все равно, что стать

Безрукой или же безногой.

Донья Анна

Что, милая моя, с тобой?

Инес

Вы будете сеньора?

Донья Анна

Да.

Инес

Ну, что же, добрый день тогда,

А мне так выдался плохой.

Не попадался ль вам, сеньора,

Осел, что у меня пропал?

Донья Анна

Нет.

Инес

Человек один видал

Его у вашего забора.

Донья Анна

Иди и посмотри кругом.

Инес

Ах, ослик был моей отрадой,

Для глаз моих он был усладой,

Он андалузский ведь притом!

Донья Анна (в сторону)

Ну что за простота святая!

Инес

Ему теперь и горя мало,

Что я вдруг одинокой стала,

Что слезы лью, о нем страдая.

Да если бы мне раньше знать,

Что он сбежит на полдороге,

Ему я спутала бы ноги,

Чтоб от меня не мог сбежать.

Донья Анна

Что ты везла на нем, сестрица?

Вязанку дров?

Инес

Ну да, и с ней

Огонь, огонь в груди своей!

О, что там у меня творится!

Я - из Саяго, и скажу

По правде: я ушла из дому,

Чтоб жить иначе, по-другому,

Ищу себе я госпожу.

Хоть родом я и саяганка,

Но знаю, как вести себя.

Донья Анна

Коль хочешь, милая, тебя

Я взять могу к себе служанкой.

Инес

Согласна. Может, ослик мой

Здесь где-нибудь найдется, право!

Донья Анна (в сторону)

Пленяет простотою нрава!

Вся челядь быть должна такой!

(Вслух.)

Так что ж ты хочешь за услугу?

Инес

Лишь возместить потерю мне.

Донья Анна

Ты доверяешь мне?

Инес

Вполне.

Я б вам доверила и друга.

Вы замужем, сеньора?

Донья Анна

В брак

Вступить я собираюсь скоро.

Инес

Пусть с вами, знатная сеньора,

Жених ваш не поступит так,

Как поступил осел со мною.

Как звать его?

Донья Анна

Дон Фелис.

Инес

Что ж,

Сеньора, он красив, хорош?

Донья Анна

Да, он красив, хорош, не скрою.

Инес

Давно вы любите его?

Донья Анна

Три года я знакома с ним.

Инес

Сеньора, я с ослом своим

Дружила года два всего.

Мне все постыло без осла,

А вам зато теперь все мило.

Донья Анна

Как звать тебя, скажи мне?

Инес

Хила.

Донья Анна

Прости, но у меня дела

Готовлюсь к свадьбе понемногу.

Эй, Юлия!

ЯВЛЕНИЕ IX

Те же и Юлия.

Юлия

Я вам нужна-с?

Донья Анна

Вот эта девушка у нас

Останется тебе в подмогу.

Ее ты к делу приучай.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ X

Инес, Юлия.

Инес

Я дура, ничего не знаю.

Посуду мою да стираю.

Уж ты, подружка, выручай!

Юлия

Освоишься. Пустое дело.

Инес

Трясусь от страха я сейчас:

Ведь я в Мадриде первый раз

Всю жизнь в деревне просидела.

Хозяйка наша как, не злая?

Хорошая?

Юлия

Да как когда.

Свирепей тигра иногда

И злее ведьмы, вот какая.

Ее капризов и не счесть:

Раздень ее, купай, одень,

Скреби и мой полы весь день

И чисти все, что в доме есть!

Письмо дон Фелис ей напишет

Она подарит нам рванье,

Чулки там, ветхое белье...

А нет письма, так злобой пышет,

Не подойти к ней, просто страх!

Инес

Она так сильно любит?

Юлия

Млеет!

Инес

Ну, что же, скоро подобреет:

Они венчаются на днях.

Юлия

Я в этом доме задержалась

Из-за сердечных дел, а то бы

Ушла от этой злой особы.

Инес

Вот потому и я осталась.

Юлия

Идем со мной, я дам тебе

Одну работку небольшую.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XI

Инес одна.

Инес

Как я страдаю и ревную!

Надежды все мои - в борьбе,

Но как бороться мне с судьбою?

О помоги, любовь, скорей,

Дай мне лекарство посильней,

Чтоб я не мучилась душою!

Еще немного - и конец,

До свадьбы ждать осталось мало.

Но я во что бы то ни стало

Расстрою свадьбу их, творец!

(Уходит.)

В МАДРИДЕ. В ДОМЕ ДОНА ФЕЛИСА

ЯВЛЕНИЕ XII

Дон Фелис, Лусьо.

Дон Фелис

Дивлюсь, дивлюсь, не приложу ума,

Не узнаю Мадрида.

Лусьо

Много зданий

Воздвигли новых тут.

Дон Фелис

Что за дома!

Какая смелость замысла, дерзаний!

Что ни портал, что ни фасад, фронтон,

Все это выше всяких ожиданий.

Как мог отстроиться так быстро он?

Лусьо

Вот турки строят, можно подивиться!

Недели две - и дом уж заселен!

Дон Фелис

Ну это, Лусьо, просто небылица.

Лусьо

Да нет! У этих дьяволов презренных,

В туретчине, позорное творится:

Нагонят тысячи рабов из пленных

И строят очень быстро их руками

Дома размеров необыкновенных.

Дон Фелис

Не мил Мадрид мне с новыми домами.

А почему? Дон Педро здесь живет!

Нет-нет - ив мыслях, занятых делами,

Внезапно мой соперник промелькнет.

Он тень на солнечной моей фортуне!

Он к дому доньи Анны так и льнет,

Руки ее прося, хотя и втуне...

Я не ревнив, и все ж с недавних пор

Дон Педро для меня, как снег в июне.

Лусьо

Но свадьбы вашей день уже назначен,

Вас любят, ваши спасенья - вздор.

Нет, лик судьбы, сеньор, для вас не мрачен.

ЯВЛЕНИЕ XIII

Те же и Лопе.

Лопе

Осмелюсь доложить, что к вам, сеньор,

Пришел портной с плащом; покрой удачен.

Чуть не забыл! Пришел к вам ювелир.

Дон Фелис

Он цепь нашейную принес?

Лопе

Вот слово,

Которым славится тюремный мир!

Увы! Для новобрачных нет другого.

А, чорт! Башка моя хоть и без дыр,

Чуть было не забыл, сеньор, я снова:

В передней человек один сидит,

Он к вам желает кучером наняться;

Так, парень сильный, ничего на вид!

Дон Фелис

От кучера нельзя мне отказаться.

Пускай зайдет сюда, поговорит.

Лопе (отворяя дверь)

Не зря тебе пришлось тут дожидаться.

Входи. Получишь то, что ты хотел.

ЯВЛЕНИЕ XIV

Те же и Эрнандо, в одежде кучера.

Эрнандо

Узнав на днях про ваше обрученье,

Про новую карету, я посмел

Проситься, господин, к вам в услуженье.

Мадрид я знаю так, как свой надел,

Я знаю хорошо расположенье

Ближайших деревень и городов.

Дон Фелис

Ну, что ж, я принимаю предложенье,

Мой друг! Тебя к себе я взять готов;

Для кучера ты выглядишь солидно.

Тебе таких вручу я рысаков,

Каких и королю держать не стыдно.

Ты их сейчас увидишь, милый мой.

Да, кстати, ты женат?

Эрнандо

Я? Нет. Бог, видно,

Хранит мою свободу. За одной

Девицей я ухаживаю все же.

Дон Фелис

А я женюсь, теряя свой покой!

Ко мне, как видно, бог отнесся строже.

Ну, Лопе, покажи ему коней

К невесте ехать мне пора.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XV

Эрнандо, Лопе.

Эрнандо (в сторону)

Похоже,

Что к цели я приблизился своей:

Я в доме у того, в кого влюбилась

Моя Инес.

Лопе

Теперь навек, ей-ей,

С тобой друзья мы, что бы ни случилось.

Я к девочке тебя такой сведу,

Что в жизни, братец мой, тебе не снилось!

Эрнандо

Что ж, Лопе, я тебя не подведу,

Во мне ты можешь и не сомневаться,

С тобой согласье я во всем найду.

Лопе

Тебе, я вижу, можно доверяться.

Заносчивых и гордых не люблю

Среди идальго много их, признаться;

Дворянских выскочек я не терплю.

Среди лакеев тоже есть немало,

Что смотрят вверх, подобно журавлю.

Эрнандо

Лакеям вверх смотреть и не пристало,

Хотя на свете нет смышленей их.

Лопе (в сторону)

Ого! Уже показывает жало;

Как видно, мужичок из продувных.

(К Эрнандо.)

На свете есть лакеи и сеньоры

И тех я уважаю и других.

Эpнандо

Оставим лучше эти разговоры.

Дадут мне к свадьбе куртку или нет?

Лопе

Тебе дадут кафтан, штаны и шпоры.

Ты будешь, братец, как султан одет

И заживешь не хуже дворянина!

Эpнандо

Так выпьем, друг?

Лопе

А отчего же нет?

(Рассматривая бутыль с вином.)

Прочтем-ка эту надпись: "Наши вина

Черны, как кровь в годину черных бед,

Пролитая в сраженьи Каталиной".

Чернила мне куда милей, чем кровь.

Ну, выпьем?

Эpнандо

За кого?

Лопе

За Селестину!

В МАДРИДЕ, В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*