KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Вега Де - Девушка с кувшином

Вега Де - Девушка с кувшином

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Вега Де - Девушка с кувшином". Жанр: Разное издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Что возвышает чистоту,

А обаянью не мешает.

Где даму я найду другую

Ее достойней и милей?

Донья Анна

Забыли вы, что рядом с ней

И я на свете существую!

Как нелюбезны вы, сеньор!

Дон Хуан

Я только искренен был с вами

И откровенными словами

Не думал заслужить укор.

Граф (донье Анне)

Куда же вы?

Донья Анна

Я удалюсь...

Дон Хуан

Я оскорбил вас? Я не смею...

Донья Анна

Меня поставить рядом с нею

Да это, право, низкий вкус!

Донья Анна и Хуана уходят.

ЯВЛЕНИЕ IV

Граф, дон Хуан, Мартин, потом Хуана.

Граф

Клянусь душой, она права.

Мартин

Ну, вот и кончилось собранье!

Дон Хуан

Она пришла в негодованье

За откровенные слова!

Граф

Тебя я, право, не пойму:

Как! Ты сказал в лицо ей прямо,

Что лучше есть другая дама?

Ошибка это!

Дон Хуан

Почему?

Входит Хуана.

Хуана

Граф! Просит вас зайти сеньора.

Граф (дону Хуану)

Наверно, мне сказать о том,

Чтоб ты не приходил к ней в дом.

Ты мне причиною укора!

Дон Хуан

Коль это мера наказанья,

То ей меня не испугать.

Граф и Хуана уходят.

(Мартину.)

Скажи, что я пошел искать

Предмет ее негодованья.

Мартин

Она так сильно вас пленила?

Дон Хуан

Да, тысячу раз да, Мартин!

Мартин

Так что ж, стесняться нет причин:

Любите то, что вам так мило.

Подчас нам сельский луг дороже

Изящных городских садов,

Ну, а потом... в конце концов

Все женщины - одно и то же!

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ V

Донья Мария в скромной одежде и в переднике; индианец

идет за ней.

Донья Мария

Сеньор, предупреждаю вас:

Коль это повторится снова,

Мое решение готово

От вас уйду я в тот же час.

Индианец (в сторону)

Страсть! Твой язык пусть будет нем,

Сдержи порыв: тут честь сурова.

(Донье Марии.)

Даю тебе отныне слово

Не докучать тебе ничем.

Всему виной твой образ чудный

И прелесть юной красоты...

Будь снисходительна и ты

Нам изменить природу трудно.

ЯВЛЕНИЕ VI

Донья Мария одна.

Донья Мария

Природу трудно изменить,

Но жизнь изменчива, как море.

Сегодня - радость, завтра - горе,

И то и дело рвется нить.

Как изменилось все вокруг,

С какою быстротой, мгновенно!

Мой гордый дух, мой вид надменный,

Куда же вы девались вдруг?

Мой нрав был горд и независим,

Надменно мерил всех мой взгляд,

Бросала прочь любой наряд,

Рвала страницы нежных писем.

Казалось мне, что из мужчин,

Склонявших предо мной колени,

Твердивших мне мольбы и пени,

Меня не стоит ни один.

Где это все? Куда девалось?.

Все миновало, точно сон...

Презрение со всех сторон,

И мне одно сказать осталось:

Учитесь у меня, цветы!

Непрочен краткий миг расцвета.

Вчера была я чудом света,

Я ныне тень былой мечты.

Увы! Цветов душистых чаши,

В высокомерии своем

Хотите спорить вы с лучом,

Что золотит головки ваши

Весенним лучезарным днем!

Вся наша жизнь - одно мгновенье.

Подобна вам была и я...

Но вот - угасло солнце дня,

Сменившись ночи мрачной тенью.

Цветы, учитесь у меня!

Дивилась вся Андалусия,

Твердили все: "О красота!

О чудо мира! О Мария!"

Но я, увы, уже не та,

Исчезло счастье, как мечта.

Не верьте же счастливым дням,

Цветы, послушайтесь совета,

Который от души я дам.

Пусть мой пример подскажет вам:

Непрочен краткий миг расцвета!

Так не гордись же красотой,

Горошек розовый душистый;

Фиалка - нежной чистотой;

Иль - сердцевинкой золотой

Цветок лилеи серебристый;

Гвоздика, пламенней огня,

И ты, корона златоцвета,

Головки нежные склоня,

Взгляните с грустью на меня:

Вчера была я чудом света!

Миг - вы цветете, а потом

Безумье схлынет, счастье минет,

Когда в объятьи ледяном

Вас ночь обнимет вечным сном

И жизнь навеки в вас застынет.

Была я чудом красоты

И вот... брожу средь темноты,

Где вместо радостей - печали.

Вчера меня вы солнцем звали,

Я ныне тень былой мечты!

ЯВЛЕНИЕ VII

Дон Хуан, донья Мария.

Дон Хуан

Наконец-то мне удача!

Исабель, куда спешишь?

Донья Мария

"Исабель, куда спешишь?"

За любовным объясненьем!

Уж не думаете ль вы,

Что во мне ума ни капли?

Дон Хуан

О напротив, мне сдается

Притворяешься ты, будто

Многого не понимаешь.

Донья Мария

Что не нужно - не пойму.

Но понять мне, правда, трудно,

Что воспитанный, изящный

Кабальеро вдруг снисходит

К девушке такой, как я.

Вы бедны?

Дон Хуан

Ты знать желаешь,

Беден я иль нет? Зачем?

Донья Мария

Если денег не хватает,

Чтоб ухаживать за дамой,

То, пожалуй, и умно

Подарить своим вниманьем

Ту, которая не будет

Ничего почти вам стоить.

Грубого холста передник,

Деревянные сандальи

Без серебряных подковок

(Как когда-то были в моде),

С скромной лентою сомбреро,

Пояс, шаль и гребень в косу

Вот и все; червонца хватит!

На подарки ж важным дамам

Этим ангелам по виду

Мало рудников богатых,

Мало золота и перлов

Всех восточных государств.

И на то, что вам бы стоил

Небольшой отрезок кружев,

Можно сотню судомоек

С ног до головы одеть.

Дон Хуан

Объяснять бы так не стала

Ты намерений моих,

Если б только ты увидеть

В зеркале себя могла.

Донья Мария

В зеркале себя увидеть?

Вы со мною так учтивы,

Допуская, что могу я

Вас понять... Ну, что ж, сознаюсь:

Да, я вас могу понять...

Хоть давно уж я отвыкла

От учтивых разговоров.

Грубо мне кричит хозяин:

"Эй, проснись, пошевелись,

За работу, сделай то-то,

Поскорей почисти плащ!

Это ты пересолила!

Это ты недосолила!

Принеси живей угля,

Наноси в ведерке снега,

За погонщиком ты сбегай,

Вымой, вычисти, зашей,

Разбуди меня с рассветом,

Стол накрой, вернусь к обеду!"

Только это я и слышу

И других речей не знаю,

Но совсем не потому,

Чтоб понять их не могла я.

В самом деле, что ж вам нужно?

Дон Хуан

Ты! Твоя любовь нужна мне!

Донья Мария

Так. Решительно и быстро.

Так и знала... Вам сдается

Неразумью моему

Указать дорогу надо

Без окольного пути.

Но оставьте эти речи,

Я отвечу вам, как негры,

Что душа моя бела,

Хоть и плохо я одета,

Уважать меня прошу!

Дон Хуан

Исабель, скажу я прямо:

Правда, как тебя увижу

Я за черною работой,

Вспоминаю я, кто ты.

Но в лицо твое взгляну я

И тебе я поклоняюсь.

Нет, слова моей любви

Не должны тебя тревожить,

Цель, к которой я стремлюсь,

Им послужит оправданьем.

Что ты мне на это скажешь?

Донья Мария

Хоть почтительны слова,

Но намеренья мне ваши

Подозрительны, сеньор.

Вы фехтуете со мною

Очень ловко и искусно:

Только шпагу обнажила

Отпарировали вы.

Я бежала; прямо в сердце

Вы направили удар,

Мне намерения ваши

Нанесли удар последний.

Нет, сеньор, клянусь вам в этом

Вашей и моею жизнью:

Не хочу, чтоб обманули

Чувство честное мое,

Завладев эфесом шпаги.

Успокойте ваши руки,

Успокойте ваши мысли,

Мы тогда друзьями будем,

Если дружба будет честной.

Дон Хуан

Исабель моя, послушай...

(Боже! Я сказал "моя"!

Как неверно это слово!)

Ты своим предположеньем,

Что тебя я домогаюсь,

И ищу, и умоляю

Оттого лишь, что я беден,

Отнимаешь всю награду

У моих поступков честных.

Исабель! Клянусь тебе я:

Из любви к тебе одной

Пренебрег я знатной дамой,

Самой умной и прекрасной

Из мадридских знатных дам,

Потому что мне дороже

Лента от твоих сандалий

Жемчугов с ее груди,

И приятнее мне видеть,

Как своею белой ручкой

Поднимаешь ты кувшин,

Из источников забвенья

Пить хрустальную струю,

Видеть, как твоей улыбке

Повинуется вода,

Как завидуют струи,

Остающиеся в речке,

Тем, что ты с собой уносишь,

Как спешит вода в кувшин,

Чтоб скорей в своих объятьях

Ты домой несла ее,

Это слаще мне, чем видеть,

Как разряженная дама

В раззолоченной карете

Едет, томно развалясь,

И зеленой шторы складки

Нежной ручкой раздвигает,

Чтобы показать прохожим

Блеск своих колец алмазных

Или локонов убранство

Многим роковую сеть.

Исабель! С меня довольно

Было б от тебя услышать:

"Я люблю тебя, Хуан!"

И в тебе люблю я душу,

А не только красоту:

Ведь не вся любовь телесна.

Что ответишь, свет мой ясный?

Донья Мария

"Свет мой ясный", что ответить?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*