KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Кристофер Марло - Парижская резня

Кристофер Марло - Парижская резня

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристофер Марло, "Парижская резня" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мы проживем с тобою, Эпернон,

Своим умом.

Эпернон

Не худо б, государь,

Для ограждения особы вашей

От всяких происков и покушений

Негласно Гиза устранить.

Генрих

Сначала

Эдикт я подпишу, скреплю печатью,

А после изложу тебе свой план,

(Подписывает эдикт и возвращает приближенному.)

Ступай, вели совету разойтись.

Уходит приближенный.

Я с виду лишь спокоен, Эпернон,

Но в глубине души тревоги полон,

В Блуа решил я тайно переехать:

Без риска для себя король французский

Не может больше пребывать в Париже,

Где руку Гиза держит весь народ.

Но жизнью я клянусь, что Гиз умрет.

(Уходит.)

СЦЕНА 21

Лагерь короля Наваррского.

Входят король Наваррский с письмом в руке и

дю Бартас.

Король Наваррский

Я получил из Франции известье,

Что отложился Гиз от короля

И что Париж восстанием охвачен.

Дю Бартас

Вот вам удобный случай доказать,

Что королю вы преданны глубоко,

Ему должны вы помощь предложить,

А он ее с признательностью примет.

Король Наваррский

Ты прав. Скачи во Францию скорей

И короля почтительно приветствуй.

Заверь его, что мы любую помощь

Ему окажем против шайки Гиза

И что к нему я вскорости явлюсь.

Ну, дю Бартас, не медли.

Дю Бартас

Повинуюсь.

(Уходит.)

Король Наваррский

Эй, дю Плесси!

Входит дю Плесси.

Дю Плесси

Вы звали, государь?

Король Наваррский

Иди и войско поднимай поспешно.

На Францию поход мы начинаем,

Чтоб короля от Гиза защитить.

Не мешкай: время дорого.

Дю Плесси

Лечу.

(Уходит.)

Король Наваррский

Я опасаюсь, что преступный Гиз

Французское погубит королевство.

Короны алчет он честолюбиво

И, прикрываясь именем господним,

Надеется, что Францию сумеет

Покорною служанкой папы сделать.

Но если не покинет нас всевышний

И мы придем туда не слишком поздно,

То разгромим и предадим мечу

Того, кто погубить страну замыслил.

(Уходит.)

СЦЕНА 22

Покои королевского дворца в Блуа.

Входят капитан королевских телохранителей

и трое убийц.

Капитан

Эй, подойдите. Тверды ль вы в решенье?

Достаточно ли Гиз вам ненавистен?

Не струсите ли вы, его увидев?

1-й убийца

Вы спрашиваете: не струсим ли мы? Вот еще выдумали. Будь он здесь, мы бы его враз прикончили.

2-й убийца

Да я ему руками сердце вырву!

3-й убийца

А долго нам его придется ждать?

Капитан

Ого! Я вижу: рвенья в вас довольно.

1-й убийца

Оставьте нас: мы сами сладим все.

Капитан

Ну что ж. Тогда за этой дверью спрячьтесь.

Он скоро явится.

Убийцы

(хором)

А кто заплатит?

Капитан

Я, я - не бойтесь. Будьте под рукой.

Уходят убийцы.

Итак, звезда, чьим роковым влияньем

Определялись судьбы всей страны,

Чей свет смертелен был для протестантов,

Зайдет и рухнет с высоты сегодня.

Входят король Генрих и Эпернон.

Генрих

Расставлены ль убийцы, капитан?

Капитан

Да, государь.

Генрих

Решительны ль они?

Достаточно ли Гиз им ненавистен?

Капитан

Я вам за них ручаюсь, государь.

(Уходит.)

Генрих

Гиз, ты сейчас испустишь дух надменный,

Пропитанный отравой честолюбья,

И смерть твоя, мне жизнь вернув, положит

Конец твоим изменам бесконечным.

В дверь стучат.

Гиз

(за дверью)

Hola, varlet, he! {*} Эпернон, а где

{* Эй, дворянчик, эй! (франц.)}

Король?

Эпернон

В своем рабочем кабинете.

Гиз

Прошу ему о Гизе доложить.

Эпернон

Мой государь, у вас приема просит

Всеподданнейше герцог Гиз.

Генрих

Впусти.

Гиз, твой обман раскрыт. Ты попадешь

В капкан, который на меня поставил.

Входит Гиз.

Гиз

Привет вам, наш король и повелитель.

Генрих

Привет вам, Гиз, наш дорогой кузен.

Как ваша светлость чувствует себя?

Гиз

Я слышал, государь, вы недовольны,

Что прибыл я в Блуа с большою свитой.

Генрих

Да будет стыдно сплетникам досужим

И вам, который выдумкам их верит!

Как вы могли прийти к нелепой мысли,

Что в ближних и друзьях я усомнился?

Отбрось все опасения, кузен:

Что б о тебе мне в ухо ни шептали,

В измене я тебя не заподозрю,

Прощай покуда, милый мой кузен.

Уходят король Генрих и Эпернон.

Гиз

Итак, король вновь ищет дружбы Гиза.

Склонились предо мной его миньоны.

Недаром, значит, войско я набрал.

Клянусь писаньем, что восторжествую

Над королем распутным, что пойдет

Он за моей победной колесницей,

Как пленный царь за римским полководцем,

Теперь, когда мои глаза раскрылись,

Увидел я, что время зря терял.

Из ножен вон, мой меч - надежда Гиза!

Входит 3-й убийца.

Ты почему так хмуришься, мерзавец?

3-й убийца

Ах, простите меня, ваша светлость!

Гиз

Простить тебя? А в чем же ты виноват?

3-й убийца

А в том, ваша светлость, что я один из тех, кому велено вас убить.

Гиз

Как, негодяй! Убить меня?

3-й убийца

Да, ваша светлость, вас. Наши дожидаются за дверью. Поэтому умоляю вашу светлость: не ходите через нее.

Гиз

Нет, Цезарь ни пред кем не отступает:

Лишь тех, кто низок, смерть приводит в трепет.

Вы - мужичье, я ж - герцог Гиз и взглядом

Привык в таких, как вы, вселять испуг.

1-й убийца

(за дверью)

Ну, пошли. Это он, я его по голосу узнал.

Гиз

Я, кажется, бледнею? Не пора ли

Подумать о защите?

Врываются 1-й и 2-й убийцы.

1-й и 2-й убийцы

Бей его!

(Закалывают Гиза.)

Гиз

О, я убит! Эй вы, мне дайте слово

Пред смертью молвить.

2-й убийца

Попроси-ка лучше

Прощения у короля и бога.

Гиз

Прочь! Перед богом я не виноват,

А короля просить мне не пристало.

Ах, почему я не могу воскреснуть

Иль стать бессмертным, чтобы отомстить!

Как горько умереть от рук мужлана!

О Сикст, отмсти за это королю!

Я пал за вас, Филипп и герцог Пармский!

Пусть папа отлучит, Филипп отрубит

Гнилой отросток древа Валуа!

Да сгинут гугеноты! Vive la messe! {*}

{* Да здравствует месса! (франц.)}

Не отступил и умирает Цезарь!

(Умирает.)

Входит капитан телохранителей.

Капитан

Ну, что? Готов? Побудьте здесь, а я

За королем схожу. Да вот и он.

Входят король Генрих, Эпернон и свита.

Пред вами тело Гиза, государь.

Генрих

О, этот вид мне всех лекарств целебней!

Пусть сын его придет взглянуть на труп.

Уходит один из приближенных.

Ступай же в ад, владетель лотарингский,

И груз своих злодейств неси с собой!

Не позабыл я смут кровопролитных,

В которые ты втягивал меня.

Поэтому пред всем двором клянусь,

Что стал монархом лишь с минуты этой.

Изменником был Гиз. Он расточал

Мою казну в междоусобных войнах

И ссорил меж собою государей.

Не он ли в семинарию близ Реймса

Навез попов английских из Дуэ

И против государыни законной

Их возмущал? Не по его ль совету

Король испанский снарядил армаду,

Чтоб Англию сломить и нас пугать?

Не им ли был жестоко оскорблен

Покойный брат наш младший и наследник?

Не под его ль давленьем поступился

Я ради папы золотом, в котором

Страна нуждалась для борьбы с Наваррой?

Короче, стать хотел он королем,

Меня ж убить или постричь в монахи.

Все государи христианских стран,

Узнав о смерти Гиза (ибо всюду

О ней известно станет), возликуют.

А я клянусь, что был до этих пор

Скорей рабом, чем королем французским.

Эпернон

Сын Гиза к вам доставлен, государь.

Входит сын Гиза.

Генрих

На труп отцовский полюбуйся, мальчик.

Сын Гиза

Отец мой! Ты убит! Кто это сделал?

Генрих

Я, милый мой. С тобою будет то же,

Коль ты изменишь мне, как твой отец.

Сын Гиза

Как! Вы - король, и сделались убийцей?

Я отомщу!

(Выхватывает кинжал.)

Генрих

В тюрьму его! Подрежу

Ему я крылья, или будет поздно.

Приближенные короля уводят сына Гиза.

Изменник пал, но что мне толку в том,

Раз у него два брата остаются

Дюмен и кардинал высокомерный.

(Капитану телохранителей.)

Отправься к орлеанскому бальи

И прикажи ему казнить Дюмена.

(Убийцам.)

Ступайте, задушите кардинала.

Уходят капитан и убийцы.

Два эти братца вместе стоят Гиза,

Тем паче что им мать моя поможет.

Энернон

Смотрите, государь, она идет,

От горя полумертвая.

Генрих

Так что же?

Зато я сам теперь душой воскрес.

Входит королева-мать Екатерина.

Гиз мной убит, и стал я королем.

Что, матушка, вы скажете на это?

Екатерина

Сын, королем до этого ты был.

Сумей им после этого остаться.

Генрих

Нет, королем был Гиз, ослушник дерзкий.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*