Эжен Скриб - Стакан воды (сборник)
Королева (испуганно, в сердцах). Нет, нет. Не надо, не хочу больше слышать об этом… с меня довольно. (Усаживается у стола налево.)
Герцогиня. Отлично!.. Пойду напишу маршалу о здешних делах и приготовлю письмо маркизу де Торси… Я представлю его на утверждение и подпись вашему величеству…
Королева. Хорошо…
Герцогиня. В три часа… когда я приду за вашим величеством, чтобы отправиться в часовню…
Королева. Отлично… Благодарю вас…
Герцогиня (в сторону). Наконец-то! (Уходит.)
Абигайль (все еще сидит у столика, в сторону). Вот тебе и на!.. Бедный маркиз де Торси! (Встает и относит табуретку туда, откуда она взяла ее, – на прежнее место в глубине сцены.)
Королева (на левой стороне сцены, собираясь читать депеши, принесенные герцогиней). Боже, какая скука! Неужели я всегда буду слушать только о биллях, о парламенте, о политических раздорах… или вот эти депеши маршала! Я должна их прочитать… как будто я что-нибудь понимаю в этих военных терминах. (Пробегает доклад.)
Явление III
Королева, Абигайль, Мешем (он входит через дверь в глубине сцены, возле того места, где стоит Абигайль).
Абигайль. Боже!.. Что вам надо здесь?
Мешем (шепотом). Письмо от нашего друга…
Абигайль. Сэра Болингброка? (Читает.) «Мое дорогое дитя! Судьба вам улыбается. Поэтому советую вам и Мешему как можно скорее поговорить с королевой о вашем браке. У вас – удача, у меня все гибнет. Помогите, я здесь… я жду вас… Речь идет о нашем общем благе…» Бегу! (Убегает через дверь в глубине сцены.)
Мешем следует за ней.
Явление IV
Королева, Мешем.
Королева (все еще сидя, оборачивается на шум его шагов). Кто там?
Мешем останавливается.
А, дежурный офицер. Это вы, капитан?
Мешем. Да, государыня. (В сторону.) Последовать разве совету сэра Болингброка и поговорить с ней о нашем браке?
Королева. Что вам надо?
Мешем. Милости вашего величества…
Королева. Наконец-то! Вы!.. человек, который никогда не обращался ко мне, ни о чем не просил…
Мешем. Да, государыня, я не смел, но сегодня…
Королева. Что же придает вам смелости сегодня?
Мешем. Затруднительное положение, в котором я нахожусь… Если ваше величество соблаговолит уделить мне несколько минут для аудиенции…
Королева. Сейчас это немного трудновато… важнейшие депеши…
Мешем (почтительно). Удаляюсь…
Королева. Нет… Прежде всего я обязана думать о благе своих подданных, должна принимать жалобы, выслушивать их просьбы… Ваша просьба касается, конечно, вашего чина?
Мешем. Нет, государыня…
Королева. Вашего повышения?..
Мешем. О нет, государыня, об этом я и не мечтаю.
Королева (улыбаясь). Вот как! О чем же вы мечтаете?
Мешем. Простите, ваше величество… но я боюсь… говорить вашему величеству о своих секретных делах… Мне чудится в этом неуважение к королеве.
Королева (весело). Почему? Я очень люблю секреты… Продолжайте… прошу вас (протягивает ему руку) и рассчитывайте заранее на наше королевское покровительство.
Мешем (подносит ее руку к своим губам). О государыня!
Королева (взволнованно отнимает руку). В чем же дело?
Мешем. Дело в том, государыня, что у меня оказался, без моего ведома, очень влиятельный покровитель.
Королева (у нее вырывается жест, выражающий удивление). Вот как!
Мешем. Вас это удивляет?
Королева (благосклонно глядя на него). О нет!.. нисколько!..
Мешем. Этот покровитель… который так и не назвал себя мне… под страхом навлечь его гнев… запрещает мне…
Королева. Ну что… что он запрещает?
Мешем. Жениться… когда бы то ни было!
Королева (смеется). Вы правы… История!.. и презабавная… (С любопытством.) Продолжайте, продолжайте… (Недовольно поворачивается к входящей Абигайль.) Кто там? Кто позволяет себе входить без доклада?!
Явление V
Те же и Абигайль.
Королева. Это ты, Абигайль?.. Я поговорю с тобой позже…
Абигайль. Ах, нет, государыня, мне необходимо поговорить с вами немедленно! Преданный вам друг настойчиво просит меня привести его к вашему величеству.
Королева (недовольно). Вечно прерывают и мешают!.. ни одной минуты для серьезных дел! Что от меня хотят? Кто там?
Абигайль. Лорд Болингброк.
Королева (поднимается, с выражением явного испуга). Болингброк?!
Абигайль. Речь идет об очень серьезном, об очень важном вопросе.
Королева (в сторону, нетерпеливо). Опять требования, жалобы, споры… (Громко.) Невозможно… сейчас вернется герцогиня!
Абигайль. Но вы можете принять его до того, как она вернется.
Королева. Я, кажется, тебе сказала: не желаю больше ни беспокоиться, ни слушать ничего о государственных делах… К тому же теперь это свидание не приведет ни к чему…
Абигайль. Примите его, прошу вас, хотя бы для того, чтобы отказать ему… Я приказала впустить милорда…
Королева. А герцогиня?.. Я жду ее… она встретится с ним! Что вы наделали!
Абигайль. Накажите меня, государыня. Но он уже здесь!
Входит Болингброк.
Королева (с гневом проходя через всю сцену). Оставьте нас…
Абигайль (к Болингброку, которого она встречает в глубине сцены, шепотом). Она не в духе.
Мешем (шепотом). Ничего у вас не выйдет…
Болингброк. Кто знает? А может быть, талант или случай!.. особенно случай…
Абигайль и Мешем уходят.
Явление VI
Болингброк, королева (которая садится в кресло направо возле столика).
Королева (Болингброку, который приближается и почтительно кланяется). Я с удовольствием приняла бы вас, Болингброк, во всякое другое время. Вы знаете, я всегда рада вас видеть, но сегодня… быть может, впервые…
Болингброк. А между тем я пришел говорить с вами о деле, в котором замешаны важнейшие интересы Англии… об отъезде маркиза де Торси…
Королева (поднимается). Я так и думала… и этого именно и опасалась. Я знаю, Болингброк, заранее все, что вы мне скажете… я ценю ваши побуждения и благодарю вас за них. Но, видите ли, все это бесполезно: паспорта маркиза будут подписаны…
Болингброк. Они еще не подписаны, еще не поздно… Если маркиз уедет, вспыхнет самая страшная война, которой не будет конца. Благоволите выслушать меня…
Королева. Все уже решено и согласовано… Я дала слово… и… и не знаю, стоит ли говорить вам об этом… я жду герцогиню, чтобы подписать… Она придет в три часа, и если застанет вас здесь…
Болингброк. Понимаю…
Королева. Последуют новые сцены, новые споры, которые я не в силах больше выносить… Взываю к вам, Болингброк, к вам, преданность которого я знаю… ведь вы мой друг, настоящий друг.
Болингброк. И вы удаляете меня, чтобы принять моего врага! Простите меня, государыня!.. я уступлю место герцогине, но ведь пока еще не пробил час, когда она должна явиться. Уделите же по крайней мере эти несколько минут… моему рвению и моей искренности. Я не хочу утруждать вас, вы можете не отвечать мне, выслушайте только меня!..
Королева опускается в кресло.
(Продолжает, поглядывая на часы.) Четверть часа, государыня! Четверть часа! Это все, чем я располагаю, для того чтобы нарисовать вам картину бедствий нашей страны!.. Упадок ее торговли, расстройство ее финансов, беспрестанный рост ее государственного долга, ее настоящее, которое пожирает будущее… И все эти бедствия вызваны войной… войной бесполезной и для нашей чести, и для наших интересов. Разорять Англию ради увеличения территории Австрии[65]… платить налоги, для того чтобы упрочить могущество австрийского императора и славу принца Евгения… продолжать союз, который выгоден одним только австрийцам!.. Да, государыня, если вы не верите моим словам, если вам нужны факты, так знайте, что взятие союзниками Бушена[66] стоило Англии семь миллионов фунтов стерлингов!..
Королева. Позвольте, милорд!..
Болингброк (продолжает). Знаете ли вы, что при Мальплакё[67] мы потеряли тридцать тысяч человек, тогда как нашим противникам это прославленное поражение обошлось только в восемь тысяч убитых. И если бы Людовик Четырнадцатый не поддался влиянию госпожи де Ментенон[68], которая играет при нем роль герцогини Мальборо, если бы он не призвал из версальских салонов герцога Вильруа, чтобы командовать войсками, а, учтя уроки сражений, взял бы Вандома[69] или Катина[70], знаете ли вы, что случилось бы с нами и с нашими союзниками?.. Франция стойко держалась бы одна против всей Европы. Имей она хорошее командование, она командовала бы ею. Мы это уже видели однажды и, быть может, опять увидим. Не толкайте же Францию на этот путь.