KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Лотреамон - Песни Мальдорора

Лотреамон - Песни Мальдорора

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лотреамон - Песни Мальдорора". Жанр: Разное издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Комментарии к

Комментарии к "Песням Мальдорора" Лотреамона составлены Н.Мавлевич

... возможно, это треугольник, но третьей стороны не видно... Лотреамон любит вставлять в свои строфы цитаты из зоологических книг, намеренно перебивая высокопарный стиль сухим научным слогом. Основными источниками этих цитат послужили ему "Естественная история" Ж.-Л.Бюффона (1707-1788), "Классическая зоология" А.Пуше (1800-1872), "Энциклопедия естественной истории" Ж.-Ш.Шеню.

Мальдорор - существует несколько предположений, объясняющих значение имени героя Лотреамона; вполне очевидна только его связь с корнем "Mal" "зло". См.также вступительную статью.

... надрезал себе уголки рта... Напрашивается сравнение с романом В.Гюго. "Человек, который смеется", однако он появился годом позже, чем первая песнь Мальдорора.

... вонзить длинные ногти в его нежную грудь... - первая из множества буффонно-садистских сцен у Лотреамона. Нечто подобное описанному в данной строфе встречается в "Истории Жюльетты" маркиза деСада (1797). Возможно также, существует связь этих строк со стихотворением Бодлера "Благословение". Бодлер вообще оказал значительное влияние на Лотреамона.

Когда ж наскучит мне весь этот фарс нелепый,

Я руку наложу покорному на грудь,

И эти когти вмиг, проворны и свирепы,

Когтями гарпии проложат к сердцу путь.

(Цветы зла. Сплин и Идеал, I. Пер.В.Левика)

... уроженца Монтевидео. Имеется в виду сам автор: Изидор Дюкасс был родом из Монтевидео.

... во всех дворовых псов округи вселилось безумье... Французские исследователи отмечают близость следующей ниже сцены к стихотворению Ш.Леконт деЛиля "Воющие псы". В некоторых местах Лотреамон повторяет деЛиля почти дословно.

... око вселенной, на целый мир отверстое с любовью... - цитата из "Манфреда" Байрона (1,8).

О нежноокий спрут... В первом издании Iпесни здесь стояло имя Жоржа Дазе, школьного друга Дюкасса, упоминавшегося также в других строфах этой песни. Во втором издании от имени остался только инициал, а в каноническом, которое служит источником для перевода, оно заменено названиями отвратительных животных, первое из которых - спрут.

... тешит взор сурового геометра... возможно, намек на строки из эссе Жюля Мишле (1798-1874) "Море" (1,4).

Даровал же ты ему кита. Тот же Мишле говорит, что охота на китов способствовала расширению географических познаний человека (111,2).

... что легче измерить - бездну влажных недр океана или глубину человеческой души? Бросается в глаза сходство этого пассажа и стихотворения Бодлера "Человек и Море":

Кто тайное твое, о Человек, поведал?

Кто клады влажных недр исчислил и разведал,

О Море?..

(Цветы зла. Сплин и Идеал, XIV. Пер.Вяч.Иванова)

... луна подпрыгивала и болталась между мачтами... Лотреамон почти дословно повторяет выражение Шатобриана (см."Путь из Парижа в Иерусалим").

О древний Океан! Как ты силен! В этой строфе слышны отголоски Байрона ("Паломничество Чайльд-Гарольда", IV, 180-181) и Гюго ("Океан", "Открытое море" из сборника "Легенда веков").

... великий девственник! Точно так же "великим, вечным девственником" назвал Шатобриан Господа Бога в первом издании "Гения христианства". Это неудачное выражение было подхвачено недоброжелателями поэта и долго еще употреблялось с издевкой по отношению к нему.

Подковонос - разновидность летучих мышей.

(11). В первом издании первой песни эта строфа представляла собой драматическую сцену с четырьмя персонажами: Отец, Мать, Дитя и Мальдорор. Нетрудно уловить сходство ее со знаменитой балладой Гете "Лесной царь".

Фероэ - архипелаг в Северном море в 66 км от берегов Норвегии. Принадлежит Дании.

... наблюдал охоту на морских птиц... Здесь источник Лотреамона -XVI том популярного во франции географического альманаха "Magazine pittoresque" ("Пестрые страницы"), где детально описана такая охота.

Эй, могильщик... Сцена вызывает ассоциации с разговором Гамлета и могильщика у Шекспира. В первом издании она также имела форму диалога.

... пеликан кормит собственной плотью голодных детей своих... - намек на известные строки А.деМюссе:

Как только пеликан, в полете утомленный,

Туманным вечером садится в тростниках,

Птенцы уже бегут на берег опененный...

Угрюм и молчалив, среди камней холодных,

Он, плотью собственной кормя детей голодных,

Сгорает от любви, удерживая стон...

(Майская ночь. Пер.В.А.Рождественского)

... два народа, прежде враждовавшие... В середине XIXв. Аргентина и Уругвай долго воевали друг с другом, с1843 по1851 г. (Дюкасс родился в1846г.), столица Уругвая Монтевидео находилась в осаде. Гражданские смуты в Уругвае продолжались до1865 г.

... орлана жадного. - Прямое заимствование из стихотворения Гюго "Ментана"(VII). Написанное в конце 1867г., оно было у всех на слуху, когда создавались "Песни Мальдорора".

У пассажиров на империале... Луи Арагон, знаток и горячий поклонник Лотреамона, в одном из своих романов, осуждающем позицию равнодушного созерцания людских бед, приводит сцену с омнибусом из "Песен Мальдорора"; роман так и озаглавлен: "Пассажиры империала"(1942).

Бисетр - дом для престарелых и умалишенных.

... утратив правый путь... Эти строки Лотреамона навеяны, скорее всего, Данте, чья "Божественная комедия" начинается так:

Земную жизнь пройдя до половины,

Я очутился в сумрачном лесу,

Утратив правый путь во тьме долины.

(Ад,I,1-3. Пер.М.Лозинского)

Влияние Данте ощущается и далее в этой строфе.

Приветствую тебя, восходящее солнце, божественный освободитель... почти дословное заимствование из "Бессмертия" Ламартина.

Серебряный фонарь под сводами храма... Сцена с фонарем навеяна стихотворением Ламартина "Лампада храма" (из сборника "Гармонии"), которое Лотреамон пародийно переосмысливает.

... какие мысли посещали меня в детстве, по утрам, когда алел восток... Вся строфа представляет собой пародию на стихотворение Ламартина "Утренний гимн ребенка" (из того же сборника "Гармонии").

Стипл-чейз - один из видов скачек.

... как стая куликов на заросли лаванды... - цитата из "Писем с моей мельницы" Альфонса Доде (начало первого письма).

... Мальдорор... гуляя со своим бульдогом... Аналогичная сцена встречается в "Истории Жюльетты" де Сада.

В рваных одеждах валялся он на дороге. Французский исследователь Лотреамона Пьер Карпец нашел источник, к которому восходит описание пьяного Творца, Это статья Луи Вейо в газете "Univers" за25 мая 1868г.

Красный фонарь, зазывала порока... Эта строфа, возможно, представляет собой ироническое переложение стихотворения Уильяма Блейка (1757-1827) "Сад любви":

Я отправился в Сад любви.

Я и раньше бывал там не раз.

Но, придя, я его не узнал:

Там часовня стояла сейчас.

Дверь в часовню была заперта.

"Бог накажет" - прочел я на ней.

Я прочел, оглянулся вокруг:

Не узнал ни дерев, ни аллей.

Там, где было просторно цветам,

Тесно жались могилы теперь,

И священники в черном шли шагом дозорным

И путы печали на любовь налагали.

(Пер.В.Л.Топорова)

В оригинале сходство более очевидно. Так надпись на дверях по смыслу ближе той, что читает герой Лотреамона; священники кружат хоровод, как монахини в "Песнях Мальдорора".

... в местечке Дендера... на ветру. Имеется в виду древнеегипетский храм богини Хатор в Дендера, в60км от Луксора. Французские комментаторы Лотреамона предполагают, что образ полчищ ос на карнизах храма он мог почерпнуть в эссе "Насекомые" Мишле, который рассказывает нечто подобное, ссылаясь на А.Пуше.

... разразился смехом при виде осла, поедающего фиги. Вероятно, имеется в виду эпизод из "Метаморфоз" Апулея, в котором превращенный в осла Луций поедает роскошные кушанья, а знатный хозяин дома со смехом за ним наблюдает (X,15-16).

... сталагтита или сталакмита... Лотреамон намеренно смешивает слова "сталактит" и "сталагмит".

Acantophorus serraticornis (лат.) - "пилоклювый щеглоносец" выдуманное Лотреамоном название птицы.

Панокко - искаженное "панококо"; так называют в Южной Америке некоторые виды деревьев.

... гренландского анарнака... Анарнаками гренландцы называют китов-бутылконосов.

Скорпена - морской ерш, хищная рыба с ядовитыми колючками. Во Франции скорпену называют также морским чертом.

У скворцов особая манера летать... В пятой песни обнаруживается, по крайней мере, пять дословных цитат из "Энциклопедии естественной истории" Шеню. Одна из них - описание полета скворцов.

... любимым чадом мула... Мул, гибрид лошади и осла, как известно, бесплоден.

... коловратки и тихоходки могут выдержать нагревание до температуры кипения воды... - еще одно свидетельство эрудиции Лотреамона в зоологии. Коловратки и тихоходки - мелкие водяные беспозвоночные, известные Лотреамону из трудов Пуше или пользовавшегося ими Мишле.

... пересадить хивой крысе хвост от дохлой. О такой операции писал журнал "Revue des deux mondes" 1июля1868г.

... залетают лишь изредка... Рассуждение о поморниках - еше одно почти дословное заимствование из "Энциклопедии естественной истории" Шеню.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*