Эдмон Ростан - Принцесса Греза
Немыслимо и думать о движеньи.
Жофруа
Хочу, хочу скорее к Мелисинде!..
Эразм
(подавая ему склянку)
Сначала надо победить опасность;
Извольте это выпить, а потом
Вы отдохнете, - а затем посмотрим.
Жофруа
О мой Бертран, послушай, умоляю,
Скорей меня, скорей возьми туда.
На смерть я осужден; не все ль равно,
Умру я часом раньше или позже?
Ведь я мужчина, наконец, и прямо
Сумею смерти посмотреть в глаза.
Скажи мне, врач, ужель умру я прежде,
Чем на берег меня перевезут?
Эразм
Да, государь.
Жофруа
Бертран! Бертран! Спаси!
Эразм
Но если вы останетесь спокойно,
Не говоря, не двигаясь, вот здесь,
Здоровье к вам вернется, государь,
И вы тогда увидите принцессу.
Жофруа
Нет! Нет! Врачи всегда ведь лгут. Не верю.
Бертран, Бертран, ее хочу я видеть!
Бертран
(твердо)
Мой добрый принц! Ее увидишь ты!
Жофруа
Но как?
Бертран
Клянусь, ее увидишь ты:
Я сам поеду к ней, я умолю ее
И приведу сюда ее к тебе.
Жофруа
Бертран!
Бертран
Она не может быть бесчеловечной.
Ее увидишь до заката дня.
Будь терпелив, спокойно жди меня;
Я все скажу ей за тебя.
Жофруа
Бертран!..
Бертран
Я расскажу ей о твоей любви,
Я расскажу ей о твоих страданьях;
Она узнает, что поэт и принц,
Сын Франции, страны ее родимой,
Ей поклялся заочно в вечной страсти
И, чтоб ее увидеть, перенес
И бури, и сражения, и голод;
Стремился к ней, как странник в Палестину,
И вот приехал, и лежит больной...
Жофруа
И думаешь...
Бертран
Что? Что она приедет?
Не думаю: уверен в этом я.
Скорей челнок мне, лодку, что-нибудь!
А, лодка!.. Так!.. Посмотрим, что она
Ответит мне... Скорей давайте весла!
Я сам гребу. Недолог переезд!
Ну, будь умен и знай: до первых звезд
Я привезу тебе твою принцессу.
Жофруа
О мой Бертран, ты хочешь это сделать?
Бертран
И сделаю! Принцесса будет здесь,
Захочет, не захочет - все равно.
Жофруа
Тебя и не допустят к ней! Смотри,
В каком ты виде! Стража во дворце
Подумает...
Бертран
А! Правда!..
(Моряку.)
Ты скорее
Кидай мне в лодку, живо, мой сундук
С доспехами!
Жофруа
Постой. Еще шкатулку.
Бертран, здесь драгоценности мои,
Мои запястья, цепи, ожерелья,
И пояса, и шпоры золотые...
Бертран! Посол влюбленного поэта
Не ниже, чем посланник короля.
Роскошнее оденься, мой Бертран.
Капитан
Проводника возьмите; говорят,
От гавани дворец ее далеко.
У первого попавшегося дома
Спросите вы кого-нибудь; хозяин
Даст, где одеться, и проводит вас.
Жофруа
Скажи ей, чтоб не медлила она,
Что умираю я... Скажи ей это!..
Эразм
Мой добрый принц, вам вредно говорить.
Жофруа
Молчу, молчу... Послушай...
Бертран
Замолчи же!
Жофруа
Бертран, ее ты должен умолить,
Растрогать должен! Будь красноречив,
Придумай... Нет, скажи всю правду лучше:
Скажи, что обожаю я ее,
Что за нее теперь я умираю,
Что я всю жизнь на то лишь посвящал,
Чтоб воспевать красу ее и прелесть;
И что умру счастливее царя,
Когда за жизнь, что отдал ей, она
Подарит мне одну минуту счастья.
Бертран
Я все скажу, не говори же больше.
Жофруа
Молчу, молчу... Но не могу не думать!
Не говори ей этого сейчас же;
Ты подготовь ее... Молчу, молчу!
А чтобы подготовить... если б ты
Сказал мои стихи ей... эти... знаешь,
Что говорил сейчас я. Да, конечно,
Она из них всего скорей поймет
Мою любовь...
Бертран
Да полно, успокойся.
Скажу стихи.
Жофруа
Ты хорошо их скажешь?
Бертран
(с напускной веселостью)
О, ни одной строфы не позабуду,
Нежней как можно буду говорить.
Жофруа
Обнимемся... В последний раз, быть может.
Брат Трофимий
До возвращенья твоего, мой сын,
Не встану я с колен.
Эразм
(тихо, Бертрану)
Еще он может
Два дня прожить; а может умереть
И вечером, и через два часа...
Капитан
(так же)
А в случае, мессир, кончины принца,
Поднимем черный "волчий" парус мы!..
Нам служит этот парус по ночам,
Когда опасен белый для пиратов.
Брат Трофимий
(провожая Бертрана)
О, убеждай ее, мой милый сын,
Настойчиво и твердо умоляй...
Бертран
Да, если черный парус не увижу!
(Перешагивает через борт и спускается в ялик.)
Слышен шум цепей, весел, плеск воды.
Жофруа
Подвиньте ближе вы мои носилки.
Я знаю, что она приедет!
Голос Бертрана
(снизу)
Да!
Я в том ручаюсь! До свиданья, друг мой!
Не говори! Молчи - и жди меня.
Мерный шум весел, стихающий мало-помалу.
Жофруа
Да! Он ее наверно привезет.
Как хорошо сегодняшнее утро!
Челнок скользит по тихой глади вод
С отливом розоватым перламутра.
О, если уж Бертран мне обещал!..
Бруно
Она приедет!
Франсуа
Мы ее увидим!
Пегофа
На корабле!
Тробальдо
Так близко, здесь, у нас!..
Голос Бертрана
(теряющийся вдали)
Надейся... друг... увидишь ты принцессу!..
Жофруа
Он уж далеко... Как спокойны воды!
Как тихо все! Плеск весел равномерный
Почти не слышен... Я останусь здесь.
Здесь должен я все время оставаться.
Теперь молчу. Молчу. Смотрю и жду!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Роскошная зала во дворце, отделанная наполовину в восточном, наполовину в романском стиле. В глубине большое окно с металлическим переплетом, открывающееся на террасу. За ней видно море, сливающееся с небом. Справа, на втором плане, большая открытая дверь позволяет видеть уходящую вдаль галерею со стройными колоннами и фонтанами. Слева тяжелая золотая дверь, от нее порфировая лестница. Ее ступени и ослепительной белизны мраморные плиты усыпаны белыми лилиями. Широкий диван с множеством подушек. На стене у двери
висит огромная секира с эмалированной рукоятью, усеянной изумрудами.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пилигримы.
При поднятии занавеса окно закрыто. На первом плане группа пилигримов, одетых в грубые шерстяные одежды, с четками из раковин; в руках посохи и длинные пальмовые ветви. Говорят они вполголоса, как люди, оробевшие и
ослепленные всем, что видят.
Первый пилигрим
Как долго не идет, однако, дама,
Что встретила нас здесь!
Второй пилигрим
Так тихо все,
Что под ногою слышен легкий треск,
Когда случайно лилию раздавишь!
Третий пилигрим
Тсс... слушайте! Нет, только шум фонтана.
Четвертый пилигрим
Я хорошенько уж не знаю, где мы.
Считал ты, сколько зал прошли мы?
Первый пилигрим
Семь.
Второй пилигрим
Чудесные мозаики там были!
Четвертый пилигрим
А в клетках - видел? Золотые птицы!
Третий пилигрим
Ковры какие! Шитые подушки!
Пятый пилигрим
А ты заметил мрачного колосса?
Третий пилигрим
Который в лица всем нам заглянул?
Еще бы!
Первый пилигрим
Тсс... Молчите! Это Рыцарь
Зеленых Лат, авантюрист опасный.
В это время по галерее проходит очень высокий Рыцарь
Зеленых Лат.
Второй пилигрим
(первому, тихо толкнув его локтем)
Молчи! Он здесь!
Третий пилигрим
(тихо, смотря украдкой на Рыцаря)
Весь в изумрудах шлем!
Четвертый пилигрим
А что за изумруд на рукоятке!
Рыцарь исчезает.
Второй пилигрим
(вздрогнув)
Он бродит точно призрак! Просто страшно!
Первый пилигрим
(продолжая рассказ)
Он интриган могучий и жестокий;
Здесь служит представителем Комнена,
Супруга нареченного принцессы.
Второй пилигрим
Так, значит, император Мануил
Ее жених?
Первый пилигрим
Да, и ревнивый очень;
Страшится гордый кесарь Византии,
Чтоб у него не отняли тайком
Любовь его прекрасной Мелисинды:
Он знает, что ему дано согласье
Благодаря политике - не сердцу,
И этот Рыцарь бдительным надзором
И днем и ночью все следит за ней,
И воспрещает доступ во дворец
Всем юношам и мужам молодым,
За исключеньем...
Третий пилигрим
Как же?.. Я ведь молод?
Первый пилигрим
За исключеньем самых некрасивых.
Четвертый пилигрим
На вид он страшной силой одарен!
Первый пилигрим
Ужаснейшей.
(Указывает на секиру.)
Никто не в состояньи
Поднять его секиры.
Второй пилигрим
Черт возьми!
Так, значит, этот юноша прекрасный,
На пристани просивший генуэзцев
К принцессе проводить его, рискует...
Первый пилигрим
И очень!
Третий пилигрим
Как безумный, он клялся,
Что даже Вельзевул не помешал бы
Ему достигнуть цели. И готов
Я биться об заклад - он сдержит слово.
Снова появляется Рыцарь. При последних словах он делает невольное движение и