Джон Голсуорси - Побег
Девушка. Кто вы такой?..
Сыщик. Полиция. (И так как она все еще противится, он для острастки слегка выворачивает ей руку.)
Девушка. Не троньте! Ой! Негодяй!
Сыщик. Ну, ну! Ведите себя смирно, и никто вас не тронет.
Девушка. Я ничего не сделала
Сыщик. Ну, конечно. Вы же никогда ни в чем не виноваты.
Девушка (глядя вслед Мэтту). Я ничего не сделала! Он вам подтвердит!
Мэтт возвращается.
Скажите ему! Ведь вы сами со мной заговорили?
Mэтт. Конечно, сам. Да кто вы, собственно, такой?
Сыщик (показывает ему свой значок). Эта женщина приставала к вам. Я давно за ней слежу и уже не раз видел.
Mэтт. Да нет же, вы ошиблись. Мы просто разговаривали, больше ничего.
Сыщик. Я видел, как она к вам приставала. Я видел, она пыталась вас удержать - это уже и раньше с ней бывало.
Mэтт. Не знаю, что было раньше, а сейчас вы не имеете права ее арестовывать. На этот раз вы ничего не видели.
Сыщик (все еще держа девушку и пристально глядя на Мэтта). Эта женщина к вам приставала, сами знаете, и лучше вам в это дело не путаться.
Mэтт. Ну так отпустите девушку. Вы превышаете свои полномочия.
Сыщик. Много вы знаете о моих полномочиях! Я обязан следить, чтобы в этом парке все вели себя прилично- и мужчины и женщины. Ну, намерены вы удалиться?
Mэтт. Нет, я намерен остаться.
Сыщик. Очень хорошо. Можете пойти с нами в участок,
Mэтт. Да что это, нельзя людям поговорить! Я ведь не жалуюсь.
Сыщик. А я вам говорю, я знаю эту женщину. Не мешайте мне, а то я и вас задержу.
Mэтт. Сделайте одолжение, только ее отпустите.
Сыщик. Слушайте, вы! До сих пор я терпел, но если вы и дальше будете мешать мне при исполнении моих обязанностей, я вызову констебля, и вы оба попадете в участок!
Mэтт. Не кипятитесь. Даю вам честное слово, что эта дама ничем меня не обеспокоила. Наоборот...
Сыщик. Она занималась здесь своим ремеслом, как делала и раньше. А мне поручено этого не допускать. Она будет привлечена к суду. Я уже третью ночь слежу за ней.
Девушка. Да я вас никогда и в глаза не видела!
Сыщик. Вы-то меня не видели, зато я вас видел - и вы себя достаточно показали. Ну, а теперь хватит! (Подносит свисток ко рту.)
Mэтт. Безобразие! Отпустите ее, слышите!
Берет сыщика за плечо. Тот свистит, отпускает девушку и хватает Мэтта.
Мэтт (вырывается, девушке). Бегите!
Девушка. Нет, нет! Не надо драться! С полицией не спорят. Я пойду с ним.
Мэтт (держа кулаки наготове, не подпускает к себе сыщика). Бегите, говорят вам! Ему со мной так легко не справиться!
Но сыщик оказывается более ловким, чем он ожидал, и, проскользнув под его руку, обхватывает его поперек тела.
Девушка. Ой! Ой!
Mэтт. Э, нет! Шалишь!
В последующей ожесточенной борьбе у сыщика слетает с головы котелок. Мэтт вывертывается и, снова отскочив на длину руки, принимает боксерскую стойку.
Мэтт. Еще хочешь? Ну, ну, иди!
Сыщик бросается на него. Мэтт встречает его ударом справа в подбородок.
Сыщик падает навзничь и лежит неподвижно.
Девушка. Ой! Ой!
Мэтт. Беги, глупая! Беги.
Девушка (в ужасе). Ой! Он ударился головой об решетку! Я слышала, как хрустнуло. Смотрите, он не шевелится.
Мэтт. А как же иначе? Я его нокаутировал. (Подходит ближе, смотрит на лежащего.) Об решетку?.. Разве?..
Девушка (стоя на коленях, ощупывает голову сыщика). Пощупайте!
Мэтт. Бог мой! Вот это стукнулся!
Девушка. Я говорила, не надо драться! И зачем только вы начали!
Мэтт (расстегивает пиджак сыщика, пытается прослушать сердце). Не пойму... Черт! Теперь нельзя его оставить. (Выслушивает сердце.) Не бьется!..
Девушка (нагибается и дергает Мэтта за руку). Скорей! Пока никого нет. Туда, через лужайку! Никто не узнает.
Мэтт (слушает сердце). Не могу я так бросить этого беднягу. (Оглядывается.) Вон его шляпа. Сбегайте, принесите воды из Серпентайна.
Девушка подбирает шляпу и стоит в нерешимости.
Девушка (в отчаянии). Нет, нет! Бегите! Это не шутки! Вдруг... вдруг он умер!.. (Тянет его за плечо.)
Мэтт (стряхивая ее руку). Не будьте дурочкой! Ступайте, принесите воды. Ну, живо!
Девушка ломает руки, потом поворачивается и убегает со шляпой налево. Мэтт, по-прежнему стоя на коленях, растирает сыщику виски, щупает пульс,
выслушивает сердце.
Mэтт. Не понимаю, как это вышло. (С жестом отчаяния возобновляет свои попытки оживить лежащего. Внезапно поднимает глаза.)
Справа тем временем появились двое полицейских.
Полицейский. Что тут такое?
Mэтт. Не знаю... Боюсь, он...
Полицейский. Что? Кто он такой? (Вглядевшись в лицо сыщика.) Фью-ю! Наш! (Нагибается, становится на колени, прикладывает ладонь к губам лежащего.) Не дышит! Как это случилось?
Mэтт (показывает на решетку). Ударился головой об эту штуку.
Полицейский. Где его шляпа?
Mэтт. Свалилась. Ее взяли, чтобы принести воды.
Полицейский. Кто?
Mэтт. Одна девушка...
Полицейский. Он нам свистел. Вы его ударили?
Mэтт. Мы поспорили. Он схватил меня. Я дал ему в подбородок. Он упал навзничь и-головой об решетку.
Полицейский. Причина драки?
Mэтт (хватается за голову). О господи! Даже не знаю. Первородный грех!
Полицейский (другому полицейскому). Ты оставайся здесь. Я вызову карету скорой помощи. (Мэтту.) А вы идите со мной!
Занавес
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *
ЭПИЗОД ПЕРВЫЙ
Прошло больше года. Тюремная ферма в Дартмуре. Густой туман. Задник изображает стену, огораживающую поле, слева - отходящая от нее под углом каменная стена. Мэтт Деннант и другой заключенный собирают ранее выкопанный ими картофель. Они лишь смутно видны в тумане бросают картошку в стоящие
между ними две корзины. Разговаривают вполголоса.
Mэтт. Ну, и он умер, бедняга, а я получил пять лет за непредумышленное убийство.
Заключенный. Ух ты! Полицейский! Это тебе, брат, повезло, что тебя не вздернули.
Mэтт. Девушка выручила. Горой за меня стояла. Если бы не ее показания...
Заключенный. Вишь ты! И тут повезло. Другая бы не стала. Очень уж они запуганы. А сколько ж тебе еще сидеть?
Mэтт. Три года, если буду вести себя, как святой с иконы.
Заключенный. А мне четыре припаяли. (Прекращает работу и выпрямляется.) Слушай, ты ведь из благородных, да?
Mэтт. Из благородных!.. (Со смехом.) Только и осталось моего благородства, что говорю с оксфордским акцентом и не выношу, когда на меня кричат, как на собаку.
Заключенный. Тише, ты! (Показывает большим пальцем вправо на стену.) От тумана им уши не заложило, черт их побери!
Mэтт. Да, туман... И так вдруг... А как ты думаешь, долго продержится?
Заключенный. После дождей, да в это время года, да без ветра - надо быть, долго. Нас сейчас загонят, вот увидишь. Построят - и марш ко двору. Нервничают они, когда туман. Побегов боятся.
Mэтт. Говорят, отсюда еще никому не удавалось бежать.
Заключенный. Было все-таки, пробовали.
Mэтт. Черт! Я бы рискнул.
Заключенный. Ну нет, и не думай. Тут, брат, одежа нужна - переодеться, и деньги чтоб были и автомобиль. Да и все равно поймают. Болота кругом - не продерешься. А ты, видать, этого шпика здорово треснул, что он окочурился?
Mэтт. Обыкновенный нокаут в подбородок. Не в этом дело. Он ударился затылком о решетку. (Опять принимается подбирать картошку.) Бедняга! Счастье еще, что он был неженатый.
Заключенный. Счастье? Ну это как сказать. Да что ты все о нем? Плюнь! Я бы давно плюнул. Кокнул и кокнул, и черт с ним, все равно как ганса на войне. Эх! Хороша картошечка! (Поднимает руку с картошкой.)
Справа под стеной появляется смутный силуэт надзирателя.
Надзиратель. Прекратить разговоры! Когда кончите этот ряд, пройдете обратно по следующему - и стоять тут, пока не подойдут остальные. (Заключенные молчат.) Ну? Оглохли? Почему не отвечаете?
Заключенный. Так точно, сэр.
Надзиратель уходит обратно.
Во как он с нами! А что я тебе говорил? Скоро деточек домой позовут - чайку попить.
Mэтт (сквозь зубы). Как с собакой. Еще три года - как с собакой!
Заключенный, Да он вообще-то ничего, не вредный. Это они от тумана. Боятся. А я уж заметил: когда человек боится, он всегда этак вот разговаривает.
Mэтт. Может быть. Только я не могу к этому привыкнуть.
Заключенный. Больно вы норовистые, как я посмотрю, - слишком много овса получали, когда были двухлетками.
Mэтт (понизив голос, быстро). Ты хорошо знаешь эти места? Где Ту-Бриджес?
Заключенный. Вон там, в миле отсюда.
Mэтт. А Тэвисток?
Заключенный (показывая назад направо). Туда верных семь. Ох, не затевай ты это! Один ведь шанс на миллион! Схватишь только воспаление легких по этакой мокреди да и, как пить дать, зацапают, а там, знаешь: в карцер, на хлеб на воду, и все такое прочее.
Mэтт. Я бежал из Германии.
Заключенный. Из Германии? Ну-у! Вот это здорово!
Мэтт. Ищеек у них нет, не знаешь?
Заключенный. Ищеек-то вроде нету, да только все жители местные против нас. Вся округа. Не любят арестантов. Чудно, правда?