KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде

Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн неизвестен Автор, "Легенда Тристане и Изольде" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

12 Библида - героиня античной мифологии; она влюбилась в своего брата Кавна и горестно сетовала на его холодность, превратившись затем в лесной источник. Об этом рассказано в "Метаморфозах" Овидия.

13 Дидона. - История карфагенской царицы Дидоны, приютившей у себя Энея и полюбившей его, была хорошо известна в средневековой Европе по многочисленным переделкам "Энеиды" Вергилия и по "Героидам" (VII) Овидия.

14 Сидон - город в Финикии.

15 Хиндан - с таким же именем (Husdens) мы встречаем собаку Тристана в романе Беруля. Ср. прим. 29 к этому роману.

16 И снова счастлив наш король... - Перед этим эпизодом рассказывалось о примирении Марка с Тристаном и о возвращении Изольды к мужу.

САГА ТРИСТРАМА И ИСОНДЫ

Это произведение, датированное 1226 г., сохранилось в единственной рукописи XVII в. Она впервые была издана в 1878 г., причем, сразу параллельно двумя учеными - Г. Бриньоульфссоном (Копенгаген) и Э. Келбингом (Хейльброн). Для удобства чтения в современных публикациях введена нумерация глав, их названия и деление на абзацы. Наш перевод осуществлен по изданию: "Riddarasogur", I bindi. В. Vilhjalmsson bjo til prentunar. Reykjavik, 1954.

1 Хакон - вне всяких сомнений, норвежский король Хакон IV Старый (1204-1263), вступивший на трон в 1217 г. Он проявлял интерес к французской куртуазной литературе и по его заказу было сделано немало переводов рыцарских романов.

2 Роберт. - Этот ученый монах перевел также, по-видимому, еще несколько французских текстов в частности, один агиографический памятник.

3 Канелангрес. - Так зовется отец Тристана в "Саге"; у Готфрида Страсбургского (ст. 320-322) сказано, что его звали Ривален, а Канелангрес было его прозвищем.

4 Бретань. - Родина Тристана и его отца в разных источниках названа по-разному. Монах Роберт представлял это не вполне ясно. Он колебался, по-видимому, между Британией и Бретанью. В других версиях речь идет именно об Англии.

6 ...против короля той страны. - Речь идет о герцоге Моргане ранних версий, вассалом которого в данном случае оказывается Ривален, отец Тристана (Канелангрес нашей саги).

6 ...Об Англии... - Упоминание здесь Англии подтверждает идентификацию родины Тристана с Бретанью.

7 Маркис - так в саге зовется Марк; это отголосок французского написания Markes.

8 Тинтайоль - т. е. Тинтажель.

9 ...как это случилось с Дидоной... - ср. прим. 13 к "Тристану" Готфрида Страсбургского.

10 ...была единственная сестра... - Как это часто случается с монахом Робертом, он не называет здесь героиню. Только много ниже он дает ей имя Бленсинбиль (т. е. Бланшефлер).

11 ...спутниц... - Речь идет о чем-то вроде фрейлин королевы или знатной дамы (по крайней мере, по своему рангу они были выше простых служанок принцессы).

12 ...что за удивительная болезнь... - Любовь как внезапная тяжелая болезнь очень часто изображалась в куртуазных романах эпохи. В этом куртуазные поэты повторяли Овидия, очень популярного на протяжении всего Средневековья.

13 ...напали бретонцы... - В других источниках (например, у Готфрида, ст. 1371-1386) говорится, что земля Ривалена-Канелангреса подверглась нападению герцога Моргана.

14 ...и сенешаля... - В других версиях этот сенешаль назван по имени Роальд Твердое Слово.

15 ...овладел семью главными искусствами... - т. е. "тривиумом" (грамматика, риторика и диалектика) и "квадривиумом" (арифметика, геометрия, астрономия и теория музыки). Эти семь предметов (их называли "семью свободными искусствами"), а также богословие, представляли собой основу образования в Средние века.

16 ...обнаруживал все больше талантов. - В "Саге" не рассказывается о чисто рыцарском воспитании юноши, тогда как Готфрид (ст. 2100-2120) говорит, что наш герой научился управлять боевым конем, носить щит и копье и т. д.

17 ...страну Гаутов... - Неясно, что здесь имеется в виду; быть может, остров Готланд.

18 ...Шетландские острова. - Путешествие друзей героя в других версиях описано иначе. Но это несущественно: в любом случае путешественники плавают между Великобританией и Скандинавией.

19 ... с горы великого Михаила... - Речь идет о Мои Сен-Мишель. Ср. прим. 54 к роману Беруля.

20 Ярл - в средневековой Скандинавии - знатный человек, позднее - глава области, подчиняющийся непосредственно королю. Совершенно очевидно, что во французском оригинале этим "ярлам" соответствовали "бароны".

21 ...о возлюбленной Гейрнира Доброго. - Ср. прим. 7 к роману Тома. У Готфрида (ст. 3514-3615) рассказывается, что юноша исполняет три песни; кроме "Лэ о Гуруне", он поет "Лэ о подруге прекрасного Граэлента" и "Лэ о Фисбе".

22 ... из чистого золота. - У Готфрида (ст. 5038-5054) также сказано, что герой получил щит, на котором был изображен вепрь.

23 ... нанес ему тяжелый удар по шее... - Такой удар входил в ритуал посвящения в рыцари (как и опоясывание мечом).

24 Эрмения - так называется главный город, в котором когда-то правил отец героя. Готфрид называет этот город Парменией.

25 Тот, кто убивает человека, должен уплатить виру его друзьям... - Это положение "Салической правды" (титул 57), свода законов древних германцев. Вира - денежный штраф за убийство.

26 ...платили дань ирландцам... - Здесь "Сага" излагает события очень кратко. У Готфрида об истории этой дани рассказано значительно подробнее (ст. 5871-6010), в частности говорится, что королем Ирландии (и отцом Изольды) был Гормон (во французском прозаическом "Романе о Тристане" начала XIII в. он назван Ангуином); о нем рассказывалось во многих памятниках средневековой литературы, в том числе в стихотворном "Романе о Бруте" англо-нормандца Васа (середина XII в.).

27 Двухчетвертной щит - т. е. щит очень больших размеров, вдвое больше обычного.

28 ...проверить это на деле. - Большинство источников (Готфрид, "Сэр Тристрем") указывают, что поединок происходит на пустынном острове, что наш герой, приплыв на остров в ладье, сталкивает ее в воду, тем самым показывая, что только один из сражающихся вернется назад. "Сага" этих важных деталей не передает.

29 ...только королеве Исодде... - У Готфрида Страсбургского и героиню нашей легенды, и ее мать зовут одинаково - Изольдой; в "Саге", чтобы избежать излишней путаницы, сделано небольшое различие в их именах.

30 Териак - старинное средство против укусов ядовитых змей.

31 Женьшень. - Это целебное растение, издавна известное на Востоке, в средневековую Европу почти не проникало. Но благодаря усилившимся в XII-XIII вв. связям со странами Азии, сведения о нем и, особенно легенды о нем могли достигать и европейцев.

32 ...Исонда многому уже от него научилась. - Обучение ирландской принцессы описано у Готфрида значительно подробнее (ст. 7965-8034).

33 Марка - см. прим. 26 к роману Беруля. У Готфрида королева дает юноше две марки.

34 ...у королевского замка. - Как видим, в "Саге" здесь не названа столица Марка (не называет ее и Готфрид); в "Сэре Тристреме" в качестве столицы назван Карлион. Ж- Бедье полагает, что речь должна идти о Тинтажеле (Тинтайоле "Саги").

35 ...вернулись назад. - Монах Роберт опускает поэтичнейший эпизод с золотым волосом (ср. у Готфрида ст. 8605-8632). Вот он в популярном пересказе Ж. Бедье: "В это мгновение в открытое окно с моря влетели, щебеча, две ласточки, строившие свое гнездо; испугавшись короля, они сейчас же вылетели. А из их клювов упал длинный женский волос тоньше шелковой нитки, блестевший как луч солнца. Марк поднял его и приказал войти баронам и Тристану. Он сказал им: "Я хочу удовлетворить ваше желание, сеньоры; я женюсь, если только вы сыщите ту, которую я избрал". - "Конечно, мы это сделаем, государь. Кто же ваша избранница?" _ "Я избрал ту, кому принадлежит этот золотой волос, и знайте, что я не хочу никакой другой" (Перевод Е. С. Урениус).

36 Тавлеи - настольная игра, нечто вроде шашек.

37 ... появляться в городе... - В "Саге" этим городом считается Дублин. У Готфрида назван Уэксфорд, город на сто километров южнее Дублина.

38 Блио - см. прим. 18 к роману Беруля.

39 ...вошла принцесса Исонда... - Подобные сцены (герой принимает целебную ванну, а ею дама беседует с ним) часто встречаются в куртуазных романах эпохи, и, по-видимому, отражают нравы и обычаи того времени.

40 ...только плачет и тяжко вздыхает. - У Готфрида переживания героини описаны более пространно (см. ст. 10253-10284) и с большей психологической осложненностью.

41 Брингветта - Бранжьена французских версий.

42 ... они не в силах совладать. - Переживания героев, испивших любовное зелье, описаны в других версиях значительно подробнее и психологически глубже. Ср., например, у Готфрида Страсбургского стихи 11715-12050 (см. русский перевод в кн.: "Хрестоматия по зарубежной литературе Средних веков". М., 1953, стр. 408-413).

43 ...один ирландский ленник... - Готфрид дает ему имя: Гандин.

44 ...и сыграл им дивную и превосходную песню. - У Готфрида Страсбургского сказано (ст. 13361 -13367), что юноша исполняет "Лэ о Дидоне".

45 ...открыли их тайну королю. - У Готфрида (ст. 13643-13676) сенешаль Мариадок, тайно влюбленный в королеву, открывает королю тайну любовной связи молодых людей. В "Саге" этого доноса нет, там король узнает об измене от неких "завистников и врагов".

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*