KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Чарлз Метьюрин - Мельмот скиталец

Чарлз Метьюрин - Мельмот скиталец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарлз Метьюрин, "Мельмот скиталец" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

4 Смотри "Взгляд..." Мура. - Автор ссылается на известную в его время книгу Джона Мура (1729-1802), издававшего свои путевые очерки по континентальной Европе под заглавием "Взгляд на общество и нравы во Франции, Швейцарии и Германии" (John Moore. A View of Society and Manners in France, Switzerland and Germany in 1779. London, 1781); эта книга Мура, в которой Метьюрин почерпнул заинтересовавшее его свидетельство, была переведена на французский язык (Lettres d'un voyageur anglais. Lausanne, 1782; Voyage de John Moore en France, en Suisse et en Allemagne. Paris, 1809) и пользовалась популярностью.

5 ...где свершается черная месса... - См. выше, прим. 7 к гл. VI.

Глава IX

1 ...Исав продал свое право первородства... - О Исаве и Иакове см. выше, прим. 6 к главе "Рассказ испанца". В данном случае имеется в виду следующее место библейского текста: "...Иаков сказал [Исаву]: ...продай мне теперь же свое первородство [т. е. права старшего сына]. Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? Иаков сказал [ему]: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал [Исав] первородство свое Иакову. И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел, и пил, и встал, и пошел; и пренебрег Исав первородство" (Книга Бытия, 25, 31-34).

2 ..."животным, которые погибают"... - Псалом 48, 21.

3 ...жестокостью своей смутила бы даже Фаларида. - Фаларид (VI в. до н. э.) - тиран в Агригенте, где он завладел властью хитростью после изгнания своего с острова Астипалеи (около Родоса). Фаларид был одним из первых тиранов, из-за которых этот титул властителя стал в истории позорным. Фаларида древние историки упрекали в насилиях, "страсти к убийствам и бесчеловечным наказаниям. Всеобщей известностью в древнем мире пользовался рассказ о медном быке, в котором Фаларид приказывал сжигать людей (возможно, что это предание основано на свидетельствах о культе Молоха). Фаларид был убит в Агригенте во время всеобщего восстания, поднятого после его шестнадцатилетнего правления.

4 ...Шарлевуа. История Парагвая. - Книгу французского иезуита Шарлевуа (Charlevoix, Pierre Francois Xavier de, 1682-1761) "История Парагвая" ("Histoire de Paraguay". Paris, 1756, 3 vols.) Метьюрин читал в английском переводе, вышедшем в 1769 г. Шарлевуа родился во Франции, вступил в орден иезуитов в 1698 г., жил некоторое время во французских владениях в Канаде; ему принадлежат книги о миссионерской деятельности иезуитов в Канаде, Японии, Санто-Доминго. "История Парагвая" привлекла к себе внимание Вольтера и явилась источником нескольких глав (гл. XIV-XVI) его философской повести "Кандид", действие которых происходит в Парагвае. И здесь и в своих "полемических статьях Вольтер с негодованием описывает лицемерие иезуитов, создавших в Парагвае теократическое рабовладельческое государство.

5 ...в злобе и ненавидя друг друга... - Автор вкладывает в уста монаха сокращенную цитату из Послания к Титу ап. Павла (3, 3: "Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны... жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга").

6 "Оставь надежду навсегда!" (Lasciate ogni speranza...) - Цитата из "Божественной Комедии" Данте ("Ад", III, 9).

7 ...госпожа Севинье признается... - Маркиза де Севинье (Marquise de Sevigne, Marie de Rabutin-Cliantal, 1626-1696) - автор известных "Писем", первое издание которых вышло в свет после ее смерти в Голландии (La Haye, 1726). "Письма" представляют собой ценный источник для истории нравов светского общества и быта во Франции во второй половине XVII в.; большинство их адресовано дочери Севинье, графине Гриньян.

8 ...от Зенона до Бургерсдиция. - Зенон (IV-III вв. до н. э.) древнегреческий философ, един из основателей школы стоиков. Бургерсдейк (Franco Burgersdyck, 1590-1635), или согласно принятому в его время обычаю латинизировать фамилии Бургерсдициус, - голландский ученый, занимавший кафедру логики в Лейденском университете. По заказу школьного управления голландских штатов Бургерсдициус написал учебник на латинском языке "Основания логики" ("Institutiones Logicarum liber". Leyden, 1626); книга выдержала несколько изданий, была переведена на голландский язык (1646) и еще в XVIII в. считалась одним из образцовых учебных пособий по этому предмету даже в английских университетах.

9 ...величественно шествует по небу. - См. выше, прим. 21 к гл. "Рассказ испанца".

Глава X

1 ...отреклись от веры. - Приведенные стихотворные строки заимствованы из ранней поэмы В. Скотта (1771-1832) "Мармион" (1808; II, XXIII).

2 ...не девятом валу... - В английском тексте - "десятом" (tenth wave). Периодически набегающая на берег во время прибоя наиболее сильная и высокая волна у некоторых народов считалась девятой (в связи с древним представлением о девяти как священном числе). Однако в Древнем Риме, а затем и в Италии такая волна считалась десятой а не девятой. Это засвидетельствовано, в частности, Овидием, писавшим в своей элегии ("Tristia", I. 2, 49-50):

Вот подымается вал, всех прочих возвышенней, грозно

Перед одиннадцатым он вслед за девятым идет.

(Перевод С. В. Шервинского)

"Десятый вал" (flutto, ondo decumano) встречается также в итальянской литературе (см.: Salvaiore Battaglia. Grande dizionario delia lingua italiana. Torino, 1966, t. IV, p. 105). В английской литературе обе традиции смешались: Э. Берк говорит о "победоносной десятой волне", А. Теннисон - о "девятой" (см.: Е. Brewer. Dictionary of Phrase and Fable, London, 1894, p. 1214). Для Метьюрина, очевидно, привычным словосочетанием было'не "девятый", а "десятый вал". В его романе "Женщины, или За и против" (см. о нем в статье, с. 556-559) мы находим, например, следующие слова: "Когда большие таланты сочетаются с бедствием, их союз производит десятый вал человеческого страдания".

3 ...Гектор наш долгожданный? - Имеется в виду то место "Энеиды" Вергилия (II, 270-286), где приводятся слова Энея:

270 В этот час мне явился во сне опечаленный Гектор.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Горе! Как жалок на вид и как на того не похож был

275 Гектора он, что из битвы пришел в доспехах Ахилла

Или фригийский огонь на суда данайские бросил!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

...И привиделось мне, что заплакал я сам и с такою

280 Речью печальной к нему обратился, героя окликнув:

"Светоч Дардании! Ты, о надежда вернейшая тевкров!

Что ты так медлил прийти? От каких берегов ты явился?

Гектор желанный, зачем, когда столько твоих схоронили

Близких и столько трудов претерпели и люди и город,

285 Видим тебя истомленные мы? И что омрачает

Светлый лик твой, скажи! Почему эти раны я вижу?".

(Перевод С. Ошерова)

(Публий Вергилий Марон. Буколики. Георгики. Энеида. М., 1971, с. 148-149).

4 ...был Панфом... - Панф, или Пант, - один из старшин Трои, неоднократно упоминаемый в "Илиаде". По "Энеиде" Пант (Panthus) - сын Офриса и жрец Аполлона. Речь идет о словах Энея, рассказывающего о гибели Трои:

Тут появляется Панф, ускользнувший от копий ахейских.

Панф Офриад, что жрецом был в храме Феба высоком:

320 Маленький внук на руках, и святыни богов побежденных

В бегстве с собой он влечет, к моему поспешая порогу.

"Где страшнее беда, о Панф? Где найти нам твердыню?"

Только промолвил я так, со стоном он мне ответил:

"День последний пришел, неминуемый срок наступает

325 Царству дарданскому! Был Илион, троянцы и слава

Громкая тевкров была, - но все жестокий Юпитер

Отдал врагам, - у греков в руках пылающий город!".

(Перевод С. Ошерова)

(Публий Вергилий Марон. Буколики. Георгики. Энеида, с. 150).

5 Укалегона дом в огне. - Вергилий. Энеида, II, 311-312 (в том же рассказе Энея о гибели Трои). Укалегон - один из троянских "старцев-советников", упоминаемый в "Илиаде" (III, 148). Уже в "Сатирах" Ювенала (III, 198-199) имя Укалегона стало типическим для обозначения горожанина, пострадавшего от пожара. В этом смысле оно часто встречается в английских стихотворных произведениях, посвященных великому лондонскому пожару 1666 г. (см.: London in Flames, London in Glory, London 1666-1709, ed. by Robert Arnold Aubin. New Brunswick, 1943, p. 53, 322, 323; см. также выше, прим. 79 к гл. III).

6 ...ядовитое дерево Упас... - Одно из ранних известий о дереве Упас (Pohon Upas), сообщенное голландским врачом Ф. Фуршем, появилось в декабрьском номере английского журнала "London Magazine" 1783 г. На языке малайцев Pohon (произносится Рооп) означает "дерево", Upas - "яд". Латинское название дерева - Upas Antiar toxicaria; Antiar - название яванское, от которого произошли наименования западноевропейские- Antschar и русское Анчар (см.: С. Городецкий. Анчар. М., 1894, с. 6-7). Со ссылкой на известие Ф. Фурша Упас, "древо смерти", упомянул Эразм Дарвин в своей описательной поэме "Любовь растений" ("The Love of the Plants", 1789, III, 238240). О том же дереве, "пронизывающем отравой" и "плачущем лишь ядовитыми слезами", говорится также в трагедии С. Колриджа "Озорно" (I, 1, 23-24) 1797 г. Поэт Джеймс Монтгомери (1771-1854) в своей поэме "Океан" ("Ocean", 1805) называет "смертоносный Упас, демона среди деревьев". Отдел об "Упасе, или дереве яда" есть в книге Томаса Стемфорда Раффлза "История Явы" (T. S. Raffles. The History of Java, vol. I. London, 1817, p. 43-49), и в том же 1817 г. о "губящем все вокруг" Упасе Байрон говорит в четвертой песне "Чайльд-Гарольда" (строфа 126), см.: M. Eimer. Byronmiscellen. 2. Der Upasbaum. - Englishe Studien, 1912, Bd. 144, N 5, p. 475-476.

7 "Дьявол-проповедник" ("El diablo Predicador"). - Имеется в виду пьеса (1624), которая приписывается перу испанского поэта Луиса де Бельмонте (de Belmonte Bermudez, p. ок. 1587 - ум. ок. 1650), автора ряда поэм и стихотворных комедий, из которых некоторые были написаны им в сотрудничестве с Кальдероном, Морето и др. Действие этой пьесы, полной тонкого комизма, происходит в Италии в г. Лукке, где живет бедная община францисканцев. Дьявол добился такого торжества над своими врагами-монахами, что возбудил к ним всеобщую ненависть, и общине грозит опасность изгнания из города. Но торжество дьявола непродолжительно: сошедший с неба ангел заставляет его вновь обратить сердца горожан Лукки к францисканцам, восстановить почти разрушенный ими монастырь; более того, ангел заставляет дьявола надеть ненавистную ему монашескую рясу, молиться, проповедовать, творить чудеса и т. д. В последней сцене дьявол вынужден признаться, кто он такой, что его ждет адское пламя, и проваливается в преисподнюю. Пьеса долго держалась на папистских сценах в качестве произведения нравоучительного и благоприятного интересам ордена францисканцев. Лишь в конце XVIII в. она была запрещена к представлениям.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*