KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Робер Мерль - Смерть - мое ремесло

Робер Мерль - Смерть - мое ремесло

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Робер Мерль, "Смерть - мое ремесло" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Нет, не знаю, Вера.

- Потому что ночью в бреду ты так кричишь, что мешаешь соседям спать.

Она засмеялась и наклонилась, чтобы подоткнуть одеяло. Кожа у нее на шее была пунцовой, будто она только что из бани, светлые волосы зачесаны назад и заплетены в косы. От нее приятно пахло туалетным мылом.

- Как тебя зовут?

- Рудольф Ланг.

- Хорошо. Я буду звать тебя Рудольф. Господин драгун разрешает?

- Пожалуйста, Вера.

- Ты очень вежливый для драгуна, Рудольф! Сколько тебе лет?

- Шестнадцать с половиной.

- Боже мой! Шестнадцать лет!

- С половиной.

Она засмеялась.

- Ну как же можно забыть половину. Рудольф! Самое главное - половина!

Она смотрела на меня, улыбаясь.

- Откуда ты?

- Из Баварии.

- Из Баварии? О, у баварцев крепкие головы! А у тебя крепкая голова, Рудольф?

- Не знаю.

Она снова засмеялась и провела тыльной стороной ладони по моей щеке. Затем она серьезно посмотрела на меня и со вздохом сказала:

- Шестнадцать лет, три ранения, малярия... Ты уверен, что у тебя не крепкая голова, Рудольф?

- Не знаю, Вера.

Она улыбнулась.

- Это хорошо. Это очень хорошо, что ты так отвечаешь: "Не знаю, Вера". Ты не знаешь, вот ты и говоришь: "Не знаю, Вера". Если бы ты знал, ты бы сказал: "да, Вера" или "нет, Вера". Не правда ли?

- Да, Вера.

Она расхохоталась.

- "Да, Вера"! Ладно, тебе нельзя много разговаривать. Похоже, что у тебя снова начинается жар. Ты стал весь красный, Рудольф. До вечера, мой мальчик.

Она сделала несколько шагов к двери, затем обернулась, улыбаясь.

- Скажи-ка, Рудольф, кому это ты сломал ногу?

Я приподнялся на постели. Сердце у меня бешено заколотилось, и я с ужасом посмотрел на нее.

- Что с тобой? - с испугом проговорила она, поспешно возвращаясь к моей кровати. - Ну-ка, ложись! Ты сам об этом все время говоришь в бреду... Ложись же, Рудольф!

Она взяла меня за плечи и заставила лечь. Потом кто-то сел на мою постель и положил мне руку на лоб.

- Ну, - послышался голос. - Лучше тебе? Мне-то что, пусть ты переломал ноги хоть десяти тысячам человек...

Комната перестала кружиться, и я увидел, что это Вера сидит у моего изголовья, Вера, раскрасневшаяся, с зачесанными назад волосами, пахнущая туалетным мылом. Я повернул голову, чтобы лучше ее видеть. Но она внезапно исчезла в каком-то красноватом тумане.

- Вера!

- Да?

- Это вы?

- Да, это я. Конечно же, дрянной мальчишка, это я. Это я - Вера. Ложись.

- Сломанная нога... Вера, это снег виноват... это не я...

- Знаю, знаю, ты столько раз повторял. Успокойся же.

Я почувствовал, как ее большие прохладные руки сжали мои запястья.

- Довольно об этом! У тебя подымется жар.

- Я не виноват, Вера.

- Я знаю, знаю.

Я почувствовал, как ее свежие губы приблизились к моему уху.

- Это не твоя вина, - прошептала она. - Слышишь?

- Да.

Кто-то положил руку мне на лоб и долго не отнимал ее.

- А теперь спи, Рудольф.

Потом мне показалось, будто чья-то рука ухватилась за спинку моей кровати и трясет ее.

- Ну! - сказал чей-то голос, и я открыл глаза.

- Это вы" Вера?

- Да, да. Теперь молчи.

- Кто-то трясет мою кровать.

- Это ничего.

- А зачем трясут мою кровать?

Светловолосая голова склонилась надо мной, и я снова почувствовал запах туалетного мыла.

- Это вы, Вера?

- Да, я, малыш.

- Останьтесь, пожалуйста, еще немножко, Вера.

Я услышал звонкий смех, мрак окутал меня, меня обдало холодом, и я начал падать с какой-то головокружительной высоты.

- Вера! Вера! Вера!

Откуда-то издалека донесся голос:

- Да, мальчик?

- Я не виноват.

- Нет же, нет, малыш. Ты не виноват... А теперь довольно об этом!

У самого моего уха прозвучало громко, как приказ:

- Довольно, довольно об этом!

И я с непередаваемым удовлетворением подумал: "Это приказ".

Передо мной появилась какая-то тень, я услышал невнятное бормотание, и, когда я открыл глаза, комната была погружена в полный мрак и кто-то, кого я никак не мог различить, стоя у меня в ногах, все время тряс кровать. Я крикнул во весь голос:

- Не трясите кровать!

Наступила полная тишина, затем у моего изголовья вырос отец. Весь в черном, он смотрел на меня своими глубоко запавшими сверкающими глазами.

- Рудольф! - произнес он отрывисто. - Встань... и идем... как ты есть.

Затем он со страшной быстротой стал удаляться от меня, но сам при этом как бы не делал ни одного движения, и вскоре я уже различал лишь его силуэт, возвышающийся над другими похожими на него силуэтами. Потом его ноги вытянулись и стали тонкими - теперь это был индус. Он бежал вместе с другими индусами, а я сидел на постели, сжав пулемет коленями, и стрелял по бегущим. Пулемет прыгал на матраце, и я подумал: "Не удивительно, что кровать трясется".

Я открыл глаза и увидел перед собой Веру. Солнце заливало комнату. Я сказал:

- Должно быть, я немного поспал?

- Да, немного! - ответила Вера, и спросила: - Есть хочешь?

- Да, Вера.

- Хорошо! Значит, жар спал. Ты опять бредил всю ночь, мальчик.

- Ночь уже прошла?

Она засмеялась.

- Да нет, не прошла. Это просто солнце ошиблось.

Она смотрела, как я ем, и, когда я кончил, убрала тарелки и наклонилась надо мной поправить одеяло. Я увидел ее зачесанные назад светлые волосы, нежно-розовую шею и вдохнул запах мыла. Когда Вера наклонилась совсем низко, я обнял ее руками за шею.

Она не пыталась высвободиться. Она повернула ко мне лицо и взглянула на меня.

- Вот они драгунские манеры!

Я замер. Она все смотрела на меня, потом улыбка сошла с ее лица, и она тихо, с упреком сказала:

- И ты, мальчик?

И сразу вид у нее стал грустный и усталый. Я почувствовал, что она сейчас заговорит и что мне придется отвечать ей, и тотчас отпустил ее.

Она погладила меня по щеке и сказала, покачав головой:

- Естественно... - Затем тихим голосом добавила: - Попозже, - печально улыбнулась и ушла.

Я проводил ее взглядом. Я был удивлен своим поступком. Но дело сделано, поздно идти на попятный. И я никак не мог понять, рад я этому или нет.

После полудня Вера принесла мне газеты и письма из Германии. Одно из писем было от доктора Фогеля. Оно шло ко мне три месяца. В нем сообщалось о смерти моей матери. Об этом же писали в своих коротеньких письмах Берта и Герда. Письма их были написаны неряшливо и со множеством ошибок.

Доктор Фогель оповещал меня также, что теперь он стал нашим опекуном. Он поручил заботу о моих сестрах жене дяди Франца, а лавку сдал в аренду. Что касается меня, то он, конечно, понимает причины патриотического характера, побудившие меня вступить добровольцем в армию, но тем не менее обращает мое внимание на то, что мое поспешное бегство очень расстроило мою бедную мать. Должно быть, это бегство или, точнее, это дезертирство, привело к ухудшению ее здоровья и, возможно, даже ускорило ее смерть. Он надеется во всяком случае, что на фронте я выполню свой долг, но напоминает, что по окончании войны меня ожидают другие обязанности.

Я аккуратно сложил письма и спрятал их в бумажник. Затем я развернул газеты и прочел все сообщения о войне во Франции. Кончив читать, я снова свернул газеты, надел на них бандероли и положил на стул рядом с кроватью. Потом я скрестил руки на груди и стал смотреть в окно. Уходящее солнце освещало плоские крыши.

Наступил вечер, и я спал с Верой.

Я вернулся на Палестинский фронт. Меня снова ранили и снова представили к награде. Когда я смог вернуться в строй, меня, несмотря на юный возраст, произвели в унтер-офицеры. Через некоторое время отряд Гюнтера присоединили к 3-й кавалерийской дивизии под командованием турецкого полковника Эссад-бея, и мы приняли участие в контрнаступлении на деревушку Эс-Сальт, которую арабы предательски сдали англичанам.

Сражение было изнурительным; мы то отступали, то снова продвигались вперед и после сорокавосьмичасового боя заняли наконец деревушку.

На следующий день меня разбудили какие-то глухие удары. Я вышел из лагеря. Солнце ослепило меня, я прислонился к какой-то стене и прищурился. Я увидел сверкающую белизной толпу - арабы стояли плотной стеной, молчаливые и неподвижные, глаза их были устремлены вверх. Я тоже поднял голову и увидел в ярких солнечных лучах, падавших сзади, человек сорок арабов с склоненными на плечо головами; они как-то странно перебирали в воздухе босыми ногами, словно танцевали над головами зрителей. Постепенно движения их замедлились, но они все еще продолжали пританцовывать, поворачиваясь на месте то лицом, то боком к толпе. Я отступил на несколько шагов. Тень от дома, падая на ослепительно сверкавшую землю, образовала на ней темный квадрат. Я вошел в этот квадрат, и приятная прохлада овеяла меня. Я широко раскрыл глаза и тогда только заметил веревки.

Турецкий переводчик Сулейман стоял неподалеку от меня со скрещенными на груди руками. Лицо его выражало презрение и неудовольствие.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*