Эдвард Бульвер-Литтон - Деньги
Грейвс. Он слишком молод.
Ивлин. Хорош собой!
Грейвс. Самодовольный фат!
Ивлин. И потому неотразим.
Грейвс. Тем не менее Клара была настолько бестактна, что отказала ему. Мне говорила об этом леди Френклин, которой он поверял свои горести, поправляя галстук.
Ивлин. Грейвс, дорогой мой, это правда?
Грейвс. Но что с того? Вы должны жениться на Джорджине; она, по словам леди Френклин, искренне привязана... к вашему богатству. Идите, Ивлин, надевайте себе петлю на шею; они вас ловко провели.
Ивлин. Они? Чушь! Если кто и провел меня, так это я сам! Не странно ли, что, когда дело касается разума - арифметики и логики жизни, - мы благоразумны, проницательны, осторожны; но затроньте наши сердца, пробудите наши страсти, лишите нас на мгновенье надежной брони - корыстолюбивой расчетливости, и любой философ окажется глупее дурака! Меня провели - если б только я был в этом уверен!
Грейвс. Ну, конечно! Вы пробовали заполучить Клару, когда были бедны; вы правильно сделали, что попробовали заполучить Джорджину, когда стали богаты!
Ивлин. Совершенно верно! Продолжайте.
Грейвс. У вас будет превосходный тесть. Когда сэр Джон говорит о ваших доходах, у него буквально навертываются слезы на глаза!
Ивлин. Сэр Джон? Возможно! Но Джорджина?
Грейвс. Разыгрывает вечером любовь к вам, поупражнявшись в этом утром с сэром Фредериком!
Ивлин. Будьте же серьезны, наконец, прошу вас! Что вы хотите этим сказать?
Грейвс. Что, идя сюда, я часто встречаю ее в парке с сэром Фредериком.
Ивлин. Это правда?
Грейвс. Ну и что? Человек рожден, чтобы быть обманутым. Но вы, кажется, очень нервничаете... у вас дрожат руки - это все от игры. В клубах говорят, что вы играете при очень крупных ставках.
Ивлин. Ха-ха-ха! Говорят? Проиграть или выиграть несколько сотен дешевый дурман... все, что угодно, лишь бы забыться... Бедняк пьет, богач играет... а причина одна и та же! Однако вы правы, это средство слишком низко, больше я играть не буду.
Грейвс. Очень приятно - ведь ваш дружок, капитан Смус, разорил половину наших юных наследников. Играть с ним - все равно что объявить себя банкротом. Даже сэр Джон обеспокоен. Я только что встретил его на Пэл-Мэл; он остановил меня и умолял поговорить с вами. Да, я совсем забыл - ваши банкиры Флэш, Бриск, Кредит и Кo?
Ивлин. Ах, сэр Джон обеспокоен? (В сторону.) И этот плут и шарлатан одурачил меня? Но я могу расправиться с ним его же собственным оружием! ...Хм! Действительно ли Флэш мой банкир? Почему вы спрашиваете?
Грейвс. Потому что сэру Джону сказали сейчас, что их дела очень плохи; он умоляет вас забрать оттуда все, что вы туда вложили.
Ивлин. Хорошо, я этим займусь. Так сэр Джон обеспокоен моей игрой?
Грейвс. Ужасно! Он даже сказал мне, что пойдет сегодня вечером в клуб понаблюдать за вами.
Ивлин. Понаблюдать за мной! Отлично! Я буду там.
Грейвс. Но вы обещаете больше не играть?
Ивлин. Обещаю... играть. Я не могу отказаться от игры.
Грейвс. Но, черт вас побери! Страдайте, пожалуйста, разбивайте себе сердце, это все чепуха! Но берегите же карман!
Ивлин. Я пойду туда... будут играть с капитаном Смуссм, проиграю сколько захочу - тысячи, миллионы, миллиарды... и если сэр Джон посмеет шпионить за моим проигрышем, как бы он сам не проиграл на этом деле! (Ссбрался уйти, но вернулся.) До чего же я рассеянный! О каком это банке вы говорили? Флаш, Бриск и Кредит? Вот неудача! И сегодня уже поздно забирать деньги. Скажите сэру Джону, что я ему весьма признателен и что он найдет меня в клубе в любое время до рассвета, за картами с моим другом Смусом! (Уходит.)
Грейвс. Он сошел с ума! Впрочем, в этом нет ничего удивительного. Собаки в страхе ждут летнюю жару, а человек в страхе ждет медового месяца!
Входит слуга.
Слуга. Леди Френклин просит вас, сэр, пройти к ней в будуар.
Грейвс. В будуар? Хорошо, я сейчас приду.
Слуга уходит.
Как бьется сердце! Вероятно, от горя... Бедная Мария! (Ищет в карманах носовой платок.) Ну, конечно, белого нет. Не везет, как всегда. Пошел навестить даму, чтобы побеседовать о дорогой усопшей, и не взял ничего, кроме этой дурацкой, пестрой, блестящей, желто-красно-синей отвратительной индийской тряпки; просто неприлично неутешному вдовцу пользоваться таким платком! Ах, эта Фортуна, вечно она терзает чувствительные сердца! В будуар... ха-ха-ха! В будуар! (Уходит.)
СЦЕНА ПЯТАЯ
Будуар в том же доме. Леди Френклин.
Леди Френклин. Мне так жаль этого несчастного, который твердо решил испортить себе жизнь, что я не менее твердо решила сделать его счастливым. Если только мой план удастся, он будет смеяться, будет петь, будет... Тсс! Он идет.
Входит Грейвс.
Грейвс (вздыхает). Ах, леди Френклин!
Леди Френклин (вздыхает). Ах, мистер Грейвс!
Они усаживаются.
Леди Френклин. Простите, что я заставила вас так долго ждать. Какая сегодня прелестная погода!
Грейвс. Дует восточный ветер, сударыня, но вам все кажется прекрасным вы всегда в хорошем расположении духа! Бедная Мария, она тоже была так весела...
Леди Френклин. Да, она была весела! Столько жизни и такой характер!
Грейвс. Характер? О да... его ничто не могло сломить. Она всегда умудрялась настоять на своем. О, другой такой женщины я не встречал!
Леди Френклин. И когда она была оживлена, она была так хороша! Глаза ее так и сверкали!
Грейвс. Не правда ли? Ах-ах-ха-ха-ха! А помните ее милую манеру тспать ножкой - эдакой крошечной ножкой, - я снова вижу перед собой Марию! Ах, эта беседа так меня утешает!
Леди Френклин. А как она хорошо играла в ваших любительских спектаклях!
Грейвс. Помните ее в роли миссис Окли в "Ревнивой супруге"? Ха-ха! Как у нее это получалось! Ха-ха-ха!
Леди Френклин. Ха-ха-ха! Да, да - в самом первом явлении, когда она выходила и говорила: "Ваша жестокость, ваша грубость убьют меня!"
Грейвс. Нет, нет, не так! Более энергично! "Ваша жестокость, ваша грубость убьют меня!" Ха-ха-ха! Уж я-то знаю, как она это говорила, она проверяла эту фразу на мне по два раза в день! Моя бедная крошка! (Утирает слезы.)
Леди Френклин. А как она пела! Как сочиняла музыку! Напомните мне эту французскую песенку, которую она так любила...
Грейвс. Ха-ха-ха! Веселая песенка, правда? Сейчас... сейчас... позвольте...
Леди Френклин (напевает). Тра-ля-тра-ля-ля-ля-ля! Нет, не так.
Грейвс (напевает). Тра-ля-ля-тра-ля-ля-трам-там-там!
Оба. Тра-ля-ля-тра-ля-ля-трам-там-там! Ха-ха-ха!
Грейвс (откинулся на спинку кресла). Ах, какие воспоминания пробуждает во мне эта песенка! Они слишком тяжелы!
Леди Френклин. Разумеется, тяжелы, но все мы смертны... (Вздыхает.) А помните, как она танцевала у вас на рождество шотландскую джигу с капитаном Макнаутеном?
Грейвс. Ха-ха-ха! Ну, разумеется! Разумеется!
Леди Френклин. Вы помните это па? Что-то в этом роде, не так ли? (Танцует.)
Грейвс. Нет, нет, не так, совсем не так! Встаньте здесь. А теперь... (Напевает мотив.) Ля-ля-ля! Ля-ля-ля!
Танцуют.
Превосходно! Очаровательно!
Леди Френклин (в сторону). Ну, теперь я добилась...
Входят сэр Джон, Блаунт и Джорджина. Все застывают в изумлении. Леди
Френклин продолжает танцевать.
Грейвс. Обворожительно! Восхитительно! Я словно вижу перед собой Марию! Так... так... дайте вашу ручку... О, черт! Не везет, как всегда! (Остановился напротив сэра Джона.)
Леди Френклин убегает.
Сэр Джен. Однако, мистер Грейвс!
Джорджина |
} Бис, Бис, Браво!
Блаунт |
Грейвс. Вы ошибаетесь! Я... я... сэр Джон... Видите ли... леди Френклин... то есть я... Моя бедная Мария! Ты по крайней мере избавлена от подобных превратностей судьбы!
Джорджина. Продолжайте, пожалуйста! Блаунт. Мы не будем вам мешать! Грейвс. Мешать мне! Должен сказать вам, что это грубо... это недостойно... устраивать себе зрелище из переживаний несчастного страдальца, который ищет утешения у сочувствующего ему друга... Но такова природа человека!
Джорджина. Мистер Грейвс! (Идет за ним.)
Грейвс. Бессердечная!
Блаунт. Д'огой мисте' Г'ейвс! (Идет за ним.)
Грейвс. Легкомысленное существо!
Сэр Джон. Оставайтесь обедать! (Идет за ним.)
Грейвс. Бесчувственный человек.
Все. Ха-ха-ха!
Грейвс. Чудовища! Прощайте! (Уходит.)
Все следуют за ним.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Клуб; вечер, яркие огни. Маленькие преддиванные столики с книгами, газетами, кофейными и чайными приборами. Несколько членов клуба собралось у камина; один сидит, закинув ноги на спинку стула; другой - закинув ноги на стол; третий - закинув ноги на полку камина. На переднем плане слева Старый член клуба, сидя у маленького круглого столика, читает газету. Справа - карточный столик, за которым сидит капитан Дадли Смус, потягивая лимонад. В глубине
сцены еще один карточный стол.
Глоссмор и Стаут.
Глоссмор. Вы редко бываете в клубе, Стаут.
Стаут. Да; время - деньги. Час, проведенный в клубе, - это капитал без процентов!
Старый член клуба (читая газету). Официант! Табакерку!