KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Вега Де - Звезда Севильи

Вега Де - Звезда Севильи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вега Де, "Звезда Севильи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пусть будет смерть моя - расплата.

Погибели достоин тот,

Кто друга погубил безбожно.

Меня пощада непреложно

В объятья смерти предает.

Тебе отдам я жизнь земную.

Эстрелья

Сильней, верней твоей любви

Моя любовь. Итак, живи:

Я эту жизнь тебе дарую.

Дон Санчо

С восторгом я твой дар приму,

Чтобы вернуть - взамен уплаты,

И как сама себе верна ты,

Себе я верен самому.

Эстрелья

Зачем же смерть?

Дон Санчо

То будет месть.

Эстрелья

Кому?

Дон Санчо

Себе - за преступленье.

Эстрелья

Жестокость!

Дон Санчо

Только искупленье!

Эстрелья

Тут смысла нет!

Дон Санчо

Любовь тут есть!

Эстрелья

Меня терзаешь ты смертельно!

Дон Санчо

О нет: люблю я беспредельно!

Эстрелья

Но в чем же тут любовь? Ответь!

Дон Санчо

В том, что готов я умереть.

Эстрелья

Ты мне приносишь муку злую!

Дон Санчо

Тем, что живу, что существую!

Эстрелья

Но выслушай...

Дон Санчо

Нет больше слов.

Эстрелья

Куда пойдешь?

Дон Санчо

На смерти зов.

Преступной жизнию своею

Я оскорблять тебя не смею.

Эстрелья

Спасайся!

Дон Санчо

Нет!

Эстрелья

Молю, иди:

Жизнь и свобода впереди!

Дон Санчо

На них я права не имею.

Эстрелья

За что же смерть?

Дон Санчо

В ней подвиг мой.

Эстрелья

Жестокость!

Дон Санчо

Чести долг прямой.

Эстрелья

Кто твой палач?

Дон Санчо

Твое презренье.

Эстрелья

Его же нет!

Дон Санчо

Брось уверенья:

Я буду тверже горных скал.

Эстрелья

Да ты рассудок потерял!

Дон Санчо

Честь для меня всего дороже:

Я с жизнью расстаюсь навек!

Эстрелья

Умри ж, безумный человек!

И мне лишь смерть осталась тоже!

Расходятся в разные стороны.

Зала во дворце

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король, дон Арьяс.

Король

Что ж, судьи так и не узнали,

За что Табера был убит?

Дон Арьяс

Он одного себя винит.

Вот человек - он тверже стали!

Одно сказал мне наш герой:

Что он свой долг свершил всецело

И ждет, чтоб тот, кто это дело

Внушил ему, исполнил свой.

Король

Он хочет победить молчаньем.

Дон Арьяс

И этого достиг вполне.

Король

Да. Он исполнил обещанье,

И вот невольно стыдно мне...

Ведь я не исполняю слова,

Что сгоряча я дал ему

В смятенье духа.

Дон Арьяс

Почему?

Слова для смертного простого

Важны. Монарху нет границ,

В его устах одно желанье

Уже закон: без колебанья

Пред ним все упадает ниц.

Король

Когда закон с рассудком дружен,

То это правда.

Дон Арьяс

Это долг,

И чей вопрос бы тут не смолк?

Один ответ, другой не нужен:

Не смеет рассуждать вассал,

Он должен знать повиновенье,

Все исполнять без рассужденья,

Так высший долг нам приказал.

Монарх всегда себе довлеет.

Раз были вы оскорблены,

В убийстве этом нет вины,

Никто вас обвинять не смеет.

Король

Ужель признаться должен я,

Что я убить его заставил,

Что на невинного направил

Удар смертельный лезвия?

Что скажут граждане Севильи,

Узнав, что я всему виной?

Как будут возмущаться мной

Везде, не только что в Кастилье!

Какой простор врагам моим!

Племянник уж давно тираном

Меня зовет, Алонсо планам

Благоволит могучий Рим.

Оттуда мне не ждать защиты.

Раз за него святой отец,

Восстанут оба - и конец,

И все мечты мои разбиты.

Но Ортиса на казнь предать,

Ведь это - низость без названья.

Что делать?

Дон Арьяс

Государь! Изгнанье!

Алькальдов надо вам призвать

И упросить их лаской, лестью

За преступленье не казнить,

А смерть изгнаньем заменить,

Так выйдете из дела с честью.

Осыпьте золотом его.

Пусть в дальних странах, в жизни новой

Добудет он венец лавровый,

Узнает славы торжество.

На пост назначьте полководца

Вы у границ чужой страны.

Король

Да, да, ты прав, они должны...

Да. Сделать так мне и придется!

Но вот что страшно: перстень свой

Я дал Эстрелье, и, быть может,

Уж час последний Санчо прожит,

И он убит ее рукой?

Дон Арьяс

Нет, все уладится, поверьте!

Сейчас отправлюсь я за ней

И приведу сюда скорей.

Его избавим мы от смерти.

Я уверяю, будет так.

Ее смягчите убежденьем,

Достойным ей вознагражденьем

С знатнейшим грандом будет брак.

Король

Меня раскаяние гложет.

Какая слабость! Да, был прав

Один из мудрецов, сказав,

Что мудрым истинно быть может

Лишь тот, кто вовремя жесток

И вовремя благоразумен.

Но я был слаб, я был безумен...

И вот в беду себя вовлек.

Спеши же к ней, скажи прекрасной,

Что славный брак, почет, любовь

Готовы ей, что будет вновь

Она сиять звездою ясной.

Я рад бы ей отдать мой трон,

Когда б в моей то было силе.

Бессмертье оба заслужили

Брат и сестра, она и он.

Дон Арьяс (взглянув в окно)

Собрался у дворца народ.

Толпа загромождает вход.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, начальник тюрьмы.

Начальник

Государь! У ваших ног я.

Король

Что же вас, дон Педро Каус,

Привело к моим ногам?

Начальник

Государь! Ваш этот перстень

И на нем ваш герб, не так ли?

Король

Да. И он приносит милость

Тем, кто мне его покажет.

Начальник

С ним пришла в темницу дама,

Вся закутанная в плащ,

Говорит, что вы велели

Санчо Ортиса ей выдать.

Все тюремное начальство

Также ваш признало перстень

И совет повиноваться

Дало мне. Я Санчо выдал,

И она с ним удалилась.

Но прошел короткий срок

Санчо Ортис, как безумный,

Начал вновь в тюрьму ломиться,

Восклицая: "Не желаю

Милосердья! Только смерти!

Умереть убийца должен!"

Не хотел его впускать я,

Но такой он поднял шум,

Что пришлось открыть ворота.

Он опять в своей темнице

И с восторгом смерти ждет.

Король

Что за люди севильянцы!

Благородны! Неподкупны!

Тверже мрамора и меди!

Начальник

А сеньора мне сказала,

Что она к нему пришла

Предложить ему свободу,

Но свободы он не принял

От сестры того, кто был

Им убит.

Король

Я изумляюсь.

Право, в их великодушье

Равноценная природа.

Так - она не мстит, прощает

И дает ему свободу,

Он, чтоб отплатить достойно

За ее великий дар,

Молит смерти. Если в жизни

Их деяния продлятся,

Их запишут на скрижалях

Вечности. Дон Педро Каус!

В строгой тайне мне доставьте

Санчо Ортиса сюда

В собственной моей карете,

Без конвоя и без шума.

Начальник

Не замедлю.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Король, слуга, потом дон Педро де Гусман и Фарфан

де Рибера.

Слуга

Государь!

К вам два старшие алькальда!

Просят их принять.

Король

Зови.

Слуга уходит.

Если только я смогу,

То свое исполню слово...

Лишь бы тайну сохранить!

Входят дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера.

Дон Педро

Государь! Установили

Мы вину, и приговора

Дело ждет.

Король

Постановляйте,

Вы - отечества отцы!

Но одно прошу вас помнить

Что проявленная милость

Украшает правосудие...

Ортис - рехидор Севильи,

Как и тот, кто им убит.

Коль Табера просит мести,

Ортис милости достоин.

Фарфан

Мы, как старшие алькальды

Всей Севильи, государь,

Честь ее, ее доверье

На плечах своих несем.

Жезл, что держим мы в руках,

Только символ вашей власти.

Оскорбив ваш символ царский,

Оскорбим мы образ ваш.

Если прямо мы вздымаем

Жезл, украшенный крестом,

Возносясь, он видит бога.

Если ж гнем его и клоним,

Видит землю и людей,

И от неба он далеко.

Король

Жезл согнуть я не прошу вас.

Справедливости хочу лишь

От суда.

Дон Педро

Мой повелитель!

Наше дело - ваше дело.

В вашем слове "Так да будет"

Кроются надежды наши.

Жизнь ему даруйте вы

И тогда он не умрет.

Королям никто не может

Повелеть, их власть от бога.

Бог лишь с грозного Саула

На смиренного Давида

Может возложить венец.

Король

Взвесьте ж приговор, примите

Во вниманье все, что может

Облегчить его вину,

А затем на казнь ведите.

Вас же я прошу, дон Педро,

Выслушать меня отдельно.

Фарфан де Рибера уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Король, дон Педро де Гусман.

Дон Педро

Что угодно государю?

Король

Тем, что вы казните Санчо,

Друга бедного Таберы,

Жизнь тому вы не вернете.

Я б хотел во избежанье

Нового еще несчастья

Заменить изгнаньем казнь,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*