KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Пэлем Вудхауз - Сорванец девчонка

Пэлем Вудхауз - Сорванец девчонка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Пэлем Вудхауз - Сорванец девчонка". Жанр: Разное издательство неизвестно, год неизвестен.
Пэлем Вудхауз - Сорванец девчонка
Название:
Сорванец девчонка
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
7 май 2019
Количество просмотров:
114
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Пэлем Вудхауз - Сорванец девчонка краткое содержание

Пэлем Вудхауз - Сорванец девчонка - автор Пэлем Вудхауз, на сайте KnigaRead.com Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.
Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:

Вудхауз Пэлем Грэнвил

Сорванец девчонка

Вудхауз Пэлем Грэнвил

СОРВАНЕЦ ДЕВЧОНКА

Наружность Роланда Мореби Аттуотера, молодого, но уже известного литературного критика, ничем не выдавала обуревавших его чувств, когда он стоял у дверей столовой дяди Джо, пропуская мимо себя выходивших после обеда дам. Роланд был человек воспитанный и умел быть сдержанным.

Но теперь он был раздражен. Во-первых, он ненавидел эти пышные дядины обеды. Во-вторых, у него на рубашке было грязное пятно, которое никак не удавалось скрыть. В-третьих, он знал, что дядя Джо ждет только удобного момента, чтобы снова заговорить о Люси.

Покудахтав, как куры, дамы вереницей потянулись из столовой: тетя Эмилия, ее подруга миссис Юз-Хайэм, ее компаньонка и секретарь мисс Партлет и, наконец, в конце процессии, приемная дочь тети Эмилии -- Люси, довольно миловидная, несмотря на веснушки, девица с глазами ласковой болонки. Проходя, она бросила на Роланда взгляд, полный обожания. Вероятно, так же Ариадна посмотрела на Тезея после званого обеда у Минотавра.

Закрыв двери, Роланд вернулся к столу. Дядя благосклонно посмотрел на него, придвинул к нему бутылку портвейна и начал артиллерийскую подготовку.

-- Ну, как тебе понравилась сегодня Люси?

Роланд поморщился, но кратко ответил:

-- Очаровательна.

-- Славная девушка.

-- Очень.

-- Удивительно милая...

-- Да.

-- И такая чувствительная.

-- Вот именно.

-- Она совершенно не похожа на развязных, курящих папироски современных девиц.

-- Согласен.

-- Я имел удовольствие столкнуться сегодня с одной такой девицей, -нахмурясь, продолжал дядя Джозеф, который был городским судьей. -Привлечена к суду за быструю езду. Это их страсть.

-- Женщины -- всегда женщины, -- отозвался Роланд.

-- Нет, пока я сижу в своем участке на Бошер-стрит, этому не бывать! Или я буду их штрафовать на пять фунтов и лишать права езды.

Он задумчиво отхлебнул вина и перешел прямо к делу:

-- Послушай, Роланд, почему ты не женишься на Люси?

-- Видите ли, дядя...

-- У тебя есть кое-какие средства, у нее -- тоже. Идеально. И потом тебе нужен присмотр.

-- Почему вы думаете, что я не способен сам присматривать за собой?

-- Несомненно. Ты не можешь даже надеть на званый обед чистую рубашку.

-- Если уж вы хотите знать, дядя, происхождение этого пятна, то я вам скажу, что получил его, спасая жизнь человеку, -- с достоинством ответил Роланд.

-- Ты? Где? Когда?

-- Когда я шел к вам по Гроссвенер-сквер, передо мной поскользнулся какой-то прохожий. Шел дождь, и я...

-- Ты гулял там?

-- Да. И только я завернул за угол Дюк-стрит, как...

-- Гулял под дождем? Хорошенькая прогулка! Люси никогда бы тебе не позволила такой глупости...

-- Я вышел еще до дождя.

-- Люси никогда бы не пустила тебя.

-- Продолжать мне рассказ, дядя, или я могу идти спать?

-- Э? Конечно, мой мальчик! Очень интересно. Хочу узнать все с начала до конца. Итак, шел дождь, и прохожий упал. Потом налетело, наверно, такси, и ты вытащил прохожего из-под колес. Так, так, продолжай, мой милый...

-- Мне нечего продолжать, -- возмутился Роланд, как оратор, тезисы которого председатель собрания изложил во вступительном слове. -- Вот, собственно, и все.

-- Хорошо, хорошо. А кто этот человек? Спросил ли он имя и адрес своего спасителя?

-- Спросил.

-- Чудесно! Один юноша как-то спас таким образом старика, а тот оказался миллионером V завещал ему все свое состояние. Я, помнится, читал об этом где-то.

-- В детских хрестоматиях, вероятно.

-- А твой спасенный не походил на миллионера?

-- Нисколько. Он походил на того, кто он есть: на владельца зоологического магазина в Севен-Дайале.

-- А-а, -- несколько разочарованно протянул дядя Джозеф. -- Обязательно сообщу об этом Люси. Она будет в восторге... Да, кстати, Роланд, почему ты на ней не женишься?

В планы Роланда вовсе не входило открывать старому болтуну свои сокровенные мечты, но иначе от него не отвязаться. Роланд залпом выпил стакан портвейна.

-- Дядя Джозеф, я люблю другую.

-- Другую? Кого?

-- Разумеется, это останется между нами, дядя?..

-- Конечно.

-- Ее фамилия Викхэм. Вы, наверно, знаете ее семью: Викхэмы из Хертфортшайра...

-- Викхэм? -- злобно воскликнул дядя. -- Хертфортшайрские? Правильнее сказать: бошер-стритские! Если это Роберта Викхэм, негодная рыжая девчонка, то знай, что сегодня я ее оштрафовал.

-- Вы? Оштрафовали ее?

-- На пять фунтов. Жалею, что не мог дать ей пять лет тюрьмы! Общественно-опасный тип. Какой дьявол свел тебя с этой девицей?

-- Я встретил ее на беду. Случайно в разговоре упомянул, что я критик. Она сказала, что ее мать пишет роман. Потом я получил на отзыв книгу леди Викхэм, и моя рецензия была благоприятна. (Голос Роланда вздрогнул: только он один знал, чего ему стоил восторженный отзыв об этой ужасной книге.) Она меня пригласила к себе на дачу. Я должен завтра ехать.

-- Пошли ей телеграмму.

-- Какую?

-- Что ты не приедешь.

-- Нет, я поеду. Я ни за что не упущу такого случая.

-- Не валяй дурака, друг мой! Я знаю тебя больше, чем ты сам, и скажу тебе, что это безумие -- мечтать о женитьбе на такой девице. Она гнала машину со скоростью сорока миль! И это на Пиккадилли! А ты тихий, скромный молодой человек и должен жениться на такой же тихой, скромной девушке.

-- Я думаю, что нас ждут дамы, -- холодно ответил Роланд. -- Тетя Эмилия удивляется, куда мы пропали, дядя!

...Вернувшись к себе, Роланд застал своего камердинера Брайса за укладкой чемодана.

-- Укладываетесь? Отлично. Кстати, прислали из магазина носки? -- Да, сэр.

-- Отлично. А, вот они, -- прибавил он, увидя на столе завязанную коробку.

-- Не думаю, сэр, -- возразил Брайс. -- Эту коробку принес какой-то человек. При ней была записка. Она на камине, сэр.

Роланд взял с камина грязный конверт и брезгливо надорвал его.

-- Мне показалось, сэр, -- осторожно продолжал Брайс, -- что в коробке что-то живое и шевелится.

-- Там... змея! Этот болван прислал мне змею в знак благодарности. Чтоб его...

Послышался звонок. Брайс бесшумно исчез и, вернувшись, возгласил:

-- Мисс Викхэм.

В комнату вприпрыжку вбежала девушка. Ее можно было принять за хорошенького сорванца школьника, одетого в сестрино платье. Гибкая, подвижная, как резиновая кукла, девушка поблескивала озорными глазами; из-под шляпки задорно торчал золотистый локон.

-- Ого, вы уже укладываетесь! -- затараторила Роберта. -- Я заехала за вами на своей двухместной машине...

Она запрыгала по комнате.

-- Что это такое?

Она схватила коробку и, тряхнув ее, воскликнула:

-- Забавно! Там что-то шипящее...

-- Видите ли...

-- Роланд, -- продолжала Роберта, вертя коробку, -- необходимо немедленно расследовать, что там внутри. Как только потрясешь, раздается шипение. Там что-то живое.

-- Ну, да, там змея.

-- Змея?

-- Безвредная, конечно. Этот дурень пишет в своем письме, что она не опасна. Но это безразлично. Я отошлю коробку, не распечатывая.

Мисс Викхэм всплеснула руками от восхищения:

-- Кто же это вас снабжает змеями?

Роланд запнулся.

-- Мне удалось... э... спасти жизнь человеку. Вчера вечером я шел по Пиккадилли и только что завернул за угол Дюк-стрит, как...

-- Удивительно! -- воскликнула мисс Роберта. -- Я всю жизнь мечтала иметь ручную змею. По-моему, каждая...

-- ...вдруг один человек...

-- ...девушка должна иметь...

-- ...поскользнулся на мостовой и...

-- ...ручную змейку. Чудно! Сажать ее за стол, кормить из рук...

Роланд прервал свой рассказ:

-- Я велю Брайсу отнести этот глупый подарок обратно.

-- Обратно? -- удивилась Роберта. -- Но это нелепо, Роланд! Змея может пригодиться... Да, кстати, ваш дядя Джозеф -- не знаю его фамилии -оштрафовал меня на пять фунтов за езду на автомобиле по Пиккадилли. Его следует проучить! Знаете, что мы сделаем? Вы позовите его сюда завтракать, а я ему в салфетку заверну змею. Чудесно! Это заставит его подумать, можно ли издеваться над беззащитными девушками.

-- Нет! Это невозможно!

-- Роланд, ради меня...

-- Невозможно!

-- Так. А вы говорили столько раз, что готовы для меня на все! Ну, в таком случае, позвольте мне бросить ее в окно на шляпу вон той старушки.

-- Нет, нет, я должен отослать ее обратно.

-- Отлично, значит, вы мне отказываете даже в таком пустяке? Хорошо! Ну, поедем. Где Брайс? На кухне, наверное? Я поищу его, а вы заприте чемоданы. Я отдам Брайсу эту коробку, пусть снесет ее обратно.

-- Позвольте, я сам...

-- Ничего; торопитесь, а то я уеду без вас.

-- Но зачем вам беспокоиться?

-- Никакого беспокойства, -- любезно ответила мисс Викхэм.

Роланд Аттуотер, с удовольствием думавший о совместной поездке с Робертой в ее автомобиле, скоро увидел, что удовольствие это довольно сомнительное.

Роберта гнала свою машину вовсю, точно на гонках.

Когда они подлетели к дому в Скелдингс-Холл, мисс Викхэм скорчила недовольную гримасу.

Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*