Диана Гэблдон - Девственники
Очнувшись, он увидел, что рядом с ним на коленях стоит священник, произнося «Отче наш» на латыни. Не прекращая молиться, священник взял маленькую бутылочку, налил немного елея на ладонь, потом обмакнул большой палец в эту лужицу и быстро начертал крест на лбу Джейми.
— Я не умер, нет? — спросил Джейми, повторив тот же вопрос по-французски.
Священник наклонился к нему, близоруко щурясь.
— Значит, умираю? — спросил он.
— И это тоже нет. — Священник издал звук, выражавший презрение, но продолжал свое дело и начертал кресты на ладонях Джейми, его веках и губах. — Ego te absolvo[2], — сказал он, творя последний знак креста над лежащим телом Джейми. — Это на тот случай, если ты кого-нибудь убил. — Он быстро поднялся на ноги и исчез за повозкой. Края его темной рясы развевались.
— Ну, так ты в порядке, да? — Иэн протянул руку и помог другу сесть.
— Да, более или менее. Кто это был? — Джейми кивнул в сторону удалившегося священника.
— Отец Рено. Этот отряд очень хорошо экипирован, — сказал Иэн, поднимаясь на ноги. — У нас даже собственный священник, исповедующий нас перед битвой и после нее отпускающий грехи.
— Я заметил. Немного торопливый, не думаешь?
— Да он слепой, как летучая мышь, — сказал Иэн, оглядываясь, чтобы убедиться, что священник их не слышит. — Наверняка думает, что лучше перестараться, чем промахнуться, нет?
— А лекарь у вас тоже есть? — спросил Джейми, глядя на двух лежавших неподалеку грабителей. Их тела оттащили от дороги. Один явно был мертв, но другой начал шевелиться и постанывать.
— А, — задумчиво сказал Иэн. — Лекарь… Тот же самый священник.
— Значит, если меня ранят в бою, мне лучше постараться помереть, ты это хочешь сказать?
— Именно. Пошли поищем воду.
Они нашли выложенную камнем оросительную канаву, бегущую между двух полей, чуть в стороне от дороги. Иэн затащил Джейми в тень дерева и, порывшись в своем рюкзаке, достал запасную рубашку, которую силой впихнул в руки друга.
— Надень ее, — сказал он негромко. — Свою постираешь. Они будут думать, что кровь на ней — результат битвы.
Джейми посмотрел на Иэна с удивлением и благодарностью и, кивнув, снял кожаный колет и осторожно стянул потную, запятнанную кровью рубаху со спины. Иэн поморщился: бинты были грязными и провисшими — кроме тех мест, где засохшие кровь и гной удерживали их на коже Джейми.
— Снять их? — прошептал он в ухо Джейми. — Я сделаю это быстро.
Джейми выгнул спину в знак отказа и отрицательно мотнул головой:
— Нет, если ты это сделаешь, раны будут кровоточить еще больше.
Времени спорить не оставалось: к ним приближались соратники. Джейми торопливо нырнул в чистую рубаху и, встав на колени, принялся брызгать водой себе в лицо.
— Эй, шотландцы! — окликнул Джейми Александр. — Что вы там двое орали друг другу? — Он приложил ладони ко рту и загудел глубоким, отдающимся эхом голосом: — Гуууууун!
Остальные рассмеялись.
— Ты никогда не слышал боевой клич? — спросил Джейми, качая головой при виде такого невежества. — Так кричат в бою, призывая своих родных и свой клан.
— А это что-нибудь значит? — с интересом спросил Малыш Филлип.
— Да, более или менее, — сказал Иэн. — Замок Дуин — жилище вождя клана Фрейзеров из Ловата. Кейстел Дхун — так он называется на Гэйдхлиг [3], нашем собственном языке.
— И это наш клан, — уточнил Джейми. — Клан Фрейзеров, но в нем больше, чем одна ветвь, и у каждой свой боевой клич и свой девиз. — Он вытащил рубашку из холодной воды и выжал ее. Следы крови все еще были видны, но лишь как расплывчатые коричневые пятна. Иэн с одобрением кивнул, но увидел, как Джейми снова открывает рот.
«Не произноси этого!» — подумал он, однако, как обычно, Джейми не читал его мысли, и Иэн, смирившись, закрыл глаза, зная, что за сим последует.
— Однако у нашего клана девиз на французском языке, — сказал Джейми с некоторой гордостью. — «Je suir prest».
Это означало «Я готов» и было, как Иэн и предполагал, встречено громовым хохотом и градом грубых предположений насчет того, к чему могут быть готовы эти молодые шотландцы.
Все мужчины после боя пребывали в хорошем настроении, так что развлечение длилось дольше, чем обычная шутка. Иэн пожал плечами и улыбнулся, но заметил, что уши Джейми покраснели.
— Эй, а где остаток твоего хвостика, Жорж? — спросил Малыш Филлип, заметив, что Джордж, помочившись, встряхивает член. — Что, кто-то подстриг?
— Твоя жена откусила, — ответил Жорж спокойным тоном, демонстрирующим, насколько ему приелась эта реприза. — У нее рот как у свиньи сосучей. А уж cramouille[4] у нее…
Что вызвало очередную волну ругани, но ясно было даже случайному слушателю — представление затевалось для двух шотландцев. Иэн проигнорировал перепалку. Джейми выпучил глаза. Иэн не был уверен, что его друг когда-либо слышал слово cramouille, но, видимо, догадался, что оно означает.
Однако, до того как Джейми вызвал очередные насмешки, разговор у ручья замер: придушенный крик раздался из-за деревьев, скрывавших их от дороги.
— Пленный, — мгновение спустя пробормотал Александр.
Иэн опустился на колени рядом с Джейми. Ладони его были сложены лодочкой, и с них капала вода. Он знал, что происходило, и от этого знания у него свело живот. Иэн позволил воде пролиться на землю и медленно вытер ладони о штаны.
— Капитан, — негромко сказал он Джейми. — Ему… ему нужно знать, кто они такие. Откуда явились.
— Ага. — Джейми сжал губы при звуках приглушенных голосов, внезапного мясистого удара по плоти и громкого мычания. — Я понял. — Он принялся яростно плескать водой себе в лицо.
Шутки прекратились. Разговоров почти не было, хотя Александр и Жозеф-из-Эльзаса время от времени спорили громкими голосами, пытаясь заглушить звуки, долетевшие от дороги. Большинство бойцов уже умылись и теперь пили молча, сидя сгорбившись в тени кустов.
— Отец Рено! — Голос капитана, звавшего священника, прозвучал неприятно громко. Отец Рено умывался на некотором расстоянии от солдат, но поднялся на зов, вытирая лицо краем рясы. Он перекрестился и направился к дороге, но по пути остановился возле Иэна и указал рукой на его чашу для питья.
— Могу ли я позаимствовать ее, сын мой? Ненадолго.
— Да, конечно, отче, — сказал Иэн озадаченно. Священник кивнул, нагнулся, чтобы зачерпнуть в чашу воды, и пошел к дороге. Джейми смотрел ему вслед, потом, подняв брови, взглянул на Иэна.
— Говорят, он еврей, — очень тихо произнес сидевший рядом Хуанито. — Сначала они хотят его окрестить. — Он встал на колени у воды, положив сжатые кулаки на бедра.
Несмотря на жару, Иэн почувствовал, как ледяное копье пронзило ему грудь. Он быстро встал, собираясь отправиться за священником, но Большой Жорж резко выбросил руку и поймал его за плечо.
— Оставь, — Он тоже говорил негромко, но его пальцы с силой впились в тело Иэна. Тот остановился, глядя Жоржу в глаза. Он заметил, что Джейми сделал короткое конвульсивное движение, но выдохнул: — Нет! — и Джейми успокоился.
Со стороны дороги доносились французские ругательства, перебивающие размеренный голос отца Рено: In nomine Patris, et Filii [5]…
Затем послышались звуки борьбы, шум и крики. Капитан, и Матье, и даже священник так бранились, что Джейми невольно заморгал. Иэн, возможно, рассмеялся бы, если бы не чувство страха, охватившего всех, сидевших у ручья.
— Нет! — кричал пленный. Его голос звучал громче других, а гнев в нем смешивался с ужасом. — Нет, прошу вас! Я уже сказал вам все, что я… — И затем негромкий звук, пустой, словно кто-то расколол дыню, — и голос умолк.
— Бережлив наш капитан, — пробормотал Большой Жорж. — Зачем тратить пулю? — Он убрал руку с плеча Иэна, покачал головой и присел к ручью помыть руки.
Мрачная тишина воцарилась под деревьями. Со стороны дороги слышались негромкие голоса — капитан и Матье говорили друг с другом, а отец Рено повторял: In nomine Patris, et Filii… — но уже совершенно другим тоном. Иэн увидел, как волосы на руках Джейми встали дыбом и его друг вытер ладони о килт, словно они были скользкими от елея.
Джейми уже не мог слышать всего этого и повернулся к Большому Жоржу.
— Queue? [6] — сказал он, подняв бровь. — В ваших краях это так называется?
Большой Джордж криво улыбнулся:
— А как вы называете это? На вашем языке?
— Bot [7], — сказал Иэн, пожав плечами. На языке вертелись и другие слова, но он не хотел угощать их чем-то вроде clipeachd [8].
— В основном просто хер, — сказал Джейми, повторив жест друга.
— Или «пенис», если уж совсем по-английски, — подпел Иэн.
Несколько мужчин внимательно прислушивались к разговору, готовые присоединиться к любому трепу, лишь бы заглушить эхо последнего крика, все еще висевшего в воздухе, как туман.