Шолом-Алейхем - Менахем-Мендл
22
«Крадеж» – то есть воровство; ироническое выражение, как рифма к «картаж».
23
«А-ля бес» – на снижение цен.
24
«А-ля гос» – на повышение цен.
25
…шмардованцев! – иронически, вместо «карбованцев» (укр.) – рублей.
26
Содом – согласно библейской легенде, город, разрушенный богом за грехи, которые в нем творились.
27
Самая большая серия писем Менахем-Мендла, написана Шолом-Алейхемом в продолжение 1899–1900 годов и напечатана в ряде номеров еврейского еженедельника «Дер Юд» («Еврей») за 1899–1900 годы.
28
Титус – Тит Флавий (римский император, покоривший Иудею и разрушивший Иерусалим в 70 году н. э.), слывший у евреев самым крупным разбойником, злодеем.
29
Учет (дисконт) векселей – банковская операция при капитализме; состоит в получении ссуды под залог срочных векселей (денежных обязательств) третьих лиц с условием выкупа их в случае неоплаты в срок векселедателем.
30
Выкрест(-ка) – еврей(-ка), крестившийся и перешедший(-ая) в христианство. Это явление, а также брак с неевреем считались самыми позорными и прощению не подлежали. Об этих явлениях также рассказывается в «Тевье-молочник» и «С ярмарки». (Прим. Б. Бердичевского).
31
Демиевка, Слободка – районы в Киеве.
32
Сионизм – еврейское буржуазно-националистическое реакционное, впоследствии контрреволюционное политическое течение, возникшее в 80-х годах XIX века. «Теоретиком» и главным глашатаем этого течения был доктор Герцель австрийский писатель (1860–1904). // (Именно в таком духе принято было считать в то время согласно советскому официозу! На самом деле сионизм – движение евреев, стремящихся вернуться на свою историческую родину – в Израиль, в описываемое время называвшейся Палестиной. Теодор Герцль – великий политический и государственный деятель, стоявший во главе этого движения. – Прим. Б. Бердичевского).
33
«…насчет Дрейфуса?» – Нашумевшее во второй половине 90-х годов XIX века «Дело Дрейфуса», всколыхнувшее общественность Франции, состояло в том, что французские реакционеры и антисемиты возвели ложное обвинение в шпионаже на офицера французского генерального штаба еврея Дрейфуса. Единственным документом обвинения был список («бордеро») секретных документов генштаба, который автор предлагал передать германскому военному атташе (автором этого списка в действительности был другой офицер, француз Эстергази). Дрейфус был осужден, просидел в тюрьме и ссылке много лет, но впоследствии реабилитирован благодаря протестам социалистической и либеральной общественности Франции (Жореса, Э. Золя, А. Франса и др.). В рассказе Менахем-Мендла об этом деле события перепутаны и их фактическое развитие не передано.
34
Ротшильд – в данном случае парижский Ротшильд – владелец парижского банкирского дома, один из крупнейших магнатов финансового капитала.
35
Серия писем Менахем-Мендла, написанная Шолом-Алейхемом в 1903 году, была напечатана под названием «Новая профессия» в ежедневной газете «Дер Фрайнд» («Друг») в 1903 году, переработана под настоящим названием в 1909 году.
36
«Фленция» – то есть инфлуенца – болезнь; то же, что грипп.
37
«Голенар» (вместо «гонорар») – по-еврейски это означает – круглый дурак.
38
Коллектор – так называли в то время агентов по распространению выигрышных лотерейных билетов.
39
Литвак – то есть литовско-белорусский еврей.
40
…Муж ее был солдатом… – вероятно, «николаевским» солдатом или его потомком. По законам царского правительства евреям, прослужившим 25 лет в армии при Николае I, и их потомкам разрешалось проживать во всех местах Российской империи, даже там, где евреям это было запрещено.
41
Письмо Менахем-Мендла написано Шолом-Алейхемом в 1900 году; впервые напечатано в еженедельнике «Дер Юд» («Еврей») в 1901 году под названием «Дрейфус второй»; переработано под настоящим названием в 1909 году.
42
Просвещенец – в данном случае: светски образованный человек в противоположность окончившему религиозное училище.
43
Носит дома шапку – то есть набожный человек, так как по закону еврейской религии запрещено ходить с непокрытой головой, а также писать в субботний день.
44
Приверженец Садагоры – то есть приверженец садагорского цадика.
45
…наполовину немец… – то есть не придерживающийся обычаев религиозных евреев в смысле одежды и внешнего вида.
46
Короткие пейсы – подстриженные волосы на висках. По еврейскому религиозному закону замещено брить или стричь волосы бороды и висков.
47
Зачетная квитанция – денежная квитанция, освобождавшая держателя от воинской повинности при царизме.
48
Иосиф-прекрасный, Соломон-мудрый – библейские персонажи.
49
Этюды.
50
…штрафует… – искаженное «страхует».
51
Письмо Менахем-Мендла написано Шолом-Алейхемом в 1900 году; напечатано впервые в еврейском еженедельнике «Дер Юд» («Еврей») в 1901 году; окончательно переработано в 1909 году.
52
«Эквитебель» – точнее: Эквитебль – название страхового общества в дореволюционной России.
53
Инквизитор – искаженное «активизитор» – агент по привлечению новых объектов страхования.
54
«Кружной» – искаженное «окружной».
55
…с размалеванным «востоком»… – Во многих домах религиозных евреев было принято на восточной стене, к которой становятся лицом во время молитвы, вешать вышитую или нарисованную картину в рамке, на которой изображен пейзаж или орнамент с надписью «восток», или даже целый стих из библии.
56
Шифскарты – проездные билеты на океанском пароходе.