KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Повести » Александр Бестужев-Марлинский - Письма из Дагестана

Александр Бестужев-Марлинский - Письма из Дагестана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Бестужев-Марлинский, "Письма из Дагестана" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

A.M.

Примечания

1

Письма из Дагестана. Впервые – в «Северной пчеле», 1832, №№ 142—148 и 169—178, за подписью: А. М.

2

Саллюстиус – Саллюстий Гай Крипе (86—35 гг. до н. э.) – римский историк и политический деятель. Его произведения «О заговоре Катилины» и «Югуртинская война» дошли до нас полностью, главный его труд – «История» – сохранился в отрывках.

3

Аббас-Мирза (1783—1833) – персидский принц, наместник Тавриза и Азербайджана. В 1826 и 1828 гг. участвовал в войнах с Россией. Последняя война закончилась Туркманчайским мирным договором (1828; в заключении его принимал участие А. С. Грибоедов).

4

Сунниты – последователи ислама, признающие как Коран, так и Сунну («священные книги» о Магомете).

5

Кази-мулла, или Гази-Мугаммед (1795—1832) – мусульманский религиозно-политический деятель, высшее духовное лицо Чечни и Дагестана, предшественник Шамиля. Он призывал к истреблению всех немусульман, к «священной войне» против «неверных». Организовывал походы против русских и тех мусульман, которые не желали бороться с «неверными».

6

Князь Эристов – генерал-лейтенант, начальник 21-й пехотной дивизии. В мае 1830 г. генерал Паскевич назначил его командующим войсками в Дагестане, а в июле его отозвали в Петербург.

7

Барон Розен (Розен Роман (Роберт) Федорович; 1782—1848) – генерал от инфантерии, участник Отечественной войны 1812 г.; был командующим войсками в Грузии и на Кавказе.

8

Один батальон Куринского полка зимовал в с. Казанищи, (Примеч. автора.)

9

..война с поляками… – Речь идет о польском восстании 1830—1831 гг.

10

Таубе Максим Максимович (1782—1849) – генерал, служивший на Кавказе с 1825 по 1831 г.

11

Атлы-буйны напрямик верст тридцать от Тарков. (Примеч. автора.)

12

Коханов (Каханов Семен Васильевич; 1785—1857) – генерал-майор; с середины 1831 г. был начальником войск в Дагестане.

13

…как «пух от уст Эола» – строка из «Евгения Онегина» Пушкина. Эол – в греческой мифологии повелитель ветров.

14

Панкратьев Никита Петрович (1788—1836) – генерал, начальник Кавказского корпуса, с 1831 г. – командующий войсками в Закавказье и Дагестане.

15

Тому причиной были сборища турецких войск на границе. (Примеч. автора.)

16

Кызыль-аях (Золотая Нога) – так называли дагестанцы гр. Валериана Зубова, брата Зубова Платона Александровича (1767—1822), русского государственного деятеля, последнего из фаворитов Екатерины II.

17

Золотая Нога – так навывают дагестанцы гр. Валериана Зубова. Они никак не верят, что политические перемены в России, вследствие чего Зубов был отозван в столицу, а вовсе не храбрость дербентцев, были причиною зимовки русских в двадцати верстах от города. Весною город сдался, едва построили первые батареи. Это было в 1796 году. (Примеч. автора.)

18

…Омарова отродья! – Омар Ибн-аль-Хаттаб (ок. 591—644 гг.) – арабский халиф; сначала был врагом ислама, потом стал ревностным его защитником.

19

Это истина. Такими-то обещаниями наиболее прельстились горцы (Примеч. автора.)

20

Тази – собака. Игра слов, вместо Кази. (Примеч. автора.)

21

Лезгины – общее название группы дагестанских народов на Кавказе.

22

Так зовут саннитов дербентских. Шагиды, по ненависти, клеветали на них. (Примеч. автора.)

23

Свиристель – лесная северная птичка из отряда воробьиных.

24

Орден Златого Руна – рыцарский орден, учрежденный Филиппом Добрым (1429); на ордене изображалась шкура золоторунного барана, повисшая на дереве.

25

Буцефал – конь Александра Македонского.

26

Единорог – старинное артиллерийское орудие.

27

Намаз – мусульманская молитва, совершаемая в определенное время дня.

28

Барбеты – временные укрепления.

29

Гомеровские троянцы – защитники Трои, древнего города в Малой Азии, воспетые в «Илиаде» Гомера.

30

…два самородка остались… – то есть два ключа (воды).

31

Траверз (траверс) – укрепление в виде земляной насыпи или дамбы.

32

Ярлык (истор.) – письменный указ, грамота хана в монгольско-татарских ханствах.

33

Фашина – перевязанный пучок хвороста, применяемый при саперных и земляных работах для укрепления насыпей, плотин.

34

Гурия – в мусульманской мифологии райская дева.

35

Шариат – свод религиозных и бытовых правил ислама, основанных на Коране.

36

Шамаха (Шемаха) – столица Ширванского ханства.

37

Миклашевский А. М. – командир 42-го егерского полка, причастный к «делу о злоумышленных обществах»; в 1826 г. был переведен на Кавказ.

38

Искендар (Искандер, Александр Македонский; 356—323 гг. до н. э.) – один из величайших полководцев и государственных деятелей древнего мира.

39

Надир-шах (шах-Надир; 1688—1747) – персидский завоеватель, отличавшийся жестокостью; в 1740 г. совершил поход в Дагестан против лезгинов.

40

Реквием (лат.)

41

Манерка (польск.) – походная металлическая фляжка.

42

Фурман (нем.) – возчик на фуре, фургоне.

43

Канонер (канонир) – пушкарь, солдат-артиллерист.

44

Эрпили – название села; другое написание – Эрпели; см. поэму А. И. Полежаева «Эрпели» (1830); Полежаев, сосланный на, Кавказ, принимал участие во взятии этой крепости.

45

Сардарь – по-персидски главнокомандующий. Запросто мы всегда употребляем это слово: оно просто и звучно. (Примеч. автора.)

46

..это будет что-то вроде… между Тенъером и Измайловым. – Отличительная особенность фламандского живописца Теньера (Тенирса Давида Младшего; 1610—1690) состояла в изображении простонародной жизни, воспроизводимой им с особой тщательностью. Измайлов Александр Ефимович (1779—1831) – русский баснописец и журналист, изображал быт городских низов; современные ему критики называли его российским Теньером.

47

Оный состоял из 2500 человек пехоты и 1500 кавалерии, при двенадцати орудиях. Вагенбург остался под с. Кяфир-Кумыком, прикрытый батальоном апшеронцев, двумя ротами куринцев и одиннадцатью орудиями. (Примеч. автора.)

48

..настоящий мост Элъ-Сыррат… висящий над бездною у Магоммедова ада. – По исламским верованиям – мост с волосок толщиной, по которому переходят праведники в рай, а грешники – в ад.

49

Шанцы (шанец) – окопы, временное полевое укрепление.

50

Пан Твардовский – герой польской народной легенды, продавший дьяволу душу, чтобы жить в свое удовольствие. Эта легенда является польским вариантом легенды о Фаусте.

51

Горбачевский Николай Иванович (ум. в 1839 г.) – брат декабриста И. И. Горбачевского, офицер.

52

Вилъде Е. Е. (ум. в 1847 г.) – саперный офицер; с 1827 по 1846 г. служил на Кавказе.

53

Фас – участок крепостной ограды или укрепления с определенным направлением огня.

54

Мерлон – часть бруствера между соседними амбразурами.

55

Эта граната была Сампсон в миниатюре… – Самсон – библейский мифический герой, обладавший сверхъестественной физической силой. Тайна его силы заключалась в семи прядях волос, о чем, по преданию, узнала филистимлянка Далила и, чтобы лишить его силы, остригла его и выдала соотечественникам. Его посадили в подземелье храма. Отрастив волосы, он разрушил храм, похоронив под развалинами себя и врагов.

56

Аббас-Кули-Ваки-Ханов (Бакихаиов Аббас-Кули; 1794—1847) – крупный азербайджанский историк и литератор. В 1819 г. был переводчиком у Ермолова. Сторонник сближения Азербайджана о Россией.

57

Уцмий – титул феодального владетеля Каракайтага в Южном Дагестане в XIV – начале XIX вв.

58

Там случилось странное событие, доказывающее уважение черкесов к св. Николаю. Ограбив русскую церковь дочиста, они оставили только богатый образ сего святого неприкосновенным. (Примеч. автора.)

59

Он пошел на приступ впереди всех… – Генерал-адъютант Панкратьев, донося о сражении у Чумкескента (у Марлинского – Чумкессен), свидетельствует, что писатель точно воспроизводил эпизоды боев и героический подвиг командира полка А. М. Миклашевского.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*