Вольфганг Отт - Стальная акула. Немецкая субмарина и ее команда в годы войны. 1939-1945
На закате два патрульных катера обнаружили в море двадцать подводников и подняли девять из них живыми на борт. Дорогу им указали чайки.
Примечания
1
Наполас — национальная политическая ассоциация.
2
Мателот — соседний корабль в строю.
3
Мадлен сегодня больна, понимаешь? Мадлен капут, понимаешь? (фр.)
4
Мюле — настольная игра с девятью шашками (нем.).
5
Шекспир. Юлий Цезарь. Перевод М. Зенкевича
6
Морская сажень равна 6 футам, или 182 см.
7
Здесь: верх совершенства (ит.).
8
Оговорка (лат.).
9
Рад познакомиться с вами, мадам (фр.).
10
Разрешите, мадам, присесть на ваш диванчик (фр.).
11
Но я забыл представить вам моего командира (фр.).
12
У вас прекрасное произношение (фр.).
13
Мой рот умеет не только говорить по-французски (фр.).
14
Хотелось бы в это верить (фр.).
15
Наш капитан — сторонник воздержания (фр.).
16
Что он говорит? (фр.)
17
От чего он воздерживается? (фр.)
18
От всего, что вредно (фр.).
19
Что же он тогда здесь делает? (фр.)
20
Хотите, я спрошу его, мадам? (фр.)
21
Пожалуйста (фр.)
22
Что говорит ваш капитан? (фр.)
23
Что он очень пылкий, страстный, горячий… (фр.)
24
Это я вижу (фр.).
25
Он говорит, что хочет спать, страшно устал, мадам (фр.).
26
Спокойной ночи (фр.).
27
Не обижайтесь (фр.).
28
Форсмажор, мой князь (фр.)
29
Дерьмо (фр.).
30
Приятно и почетно умереть за родину (лат.).