KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Антон Кротков - Воздушный штрафбат

Антон Кротков - Воздушный штрафбат

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Антон Кротков, "Воздушный штрафбат" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

106

В люфтваффе вместо понятия «ас» практиковался термин «эксперт».

107

Яков Владимирович Смушкевич («испанский» псевдоним — генерал Дуглас), в Испании — старший военный советник по авиации, руководитель противовоздушной обороны Мадрида. Расстрелян в 1941 году НКВД как «враг народа».

108

По-английски — мальчик.

109

Боксер, обладающий сильным нокаутирующим ударом.

110

Одним из достижений идеологии сталинского типа была система, благодаря которой власть рассчитывалась с трудящимися идеологическими посылами, взамен выжимая из рабочих, колхозников и военных все материальные и жизненные ресурсы — для укрепления своей власти и экспорта идей мировой революции. Испанские товарищи благодаря политинструкторам из СССР быстро освоили советские демагогические приемы.

111

Впоследствии Герой Советского Союза, начальник Главного управления ВВС РККА. Репрессирован и расстрелян НКВД в 1941 году.

112

Прозвище одного из самых результативных летчиков-истребителей Первой мировой войны — немецкого аристократа Манфреда фон Рихтгофена.

113

Популярный девиз республиканцев: «Они не пройдут!»

114

Защита бензобаков в виде самозатягивающейся после попадания пуль и осколков резиновой оболочки.

115

Спасибо, друг! (исп.).

116

По этому адресу располагался Департамент царской полиции.

117

Комкор — сокращенное название должности командира корпуса и воинское знание высшего командного состава в сухопутных войсках и ВВС Красной армии в 1935–1940 годах. Соответствует генерал-лейтенанту.

118

Наблюдатели спецслужб.

119

Торгсин — всесоюзное объединение по торговле с иностранцами (Торговый синдикат). Магазины и рестораны Торгсина обслуживали иностранцев за валюту. Советский же гражданин мог купить себе какую-то вещь или поесть, заплатив не рублями, а сдав, например, золотые часы. Торгсин упразднен в 1936 году. Так что Борис и его спутники расплачивались в ресторане уже рублями, хотя и по повышенной таксе.

120

«Странная война» («сидячая война») — период Второй мировой войны с 3 сентября 1939 года по 10 мая 1940 года, когда на франко-немецкой границе не происходило активных наземных боевых действий. Англо-французские силы укрылись за дотами «линии Мажино», а немцы — за строящимися укреплениями «западного вала» — «линией Зигфрида». В это время в небе над бездействующими противоборствующими армиями ежедневно происходили воздушные бои.

121

«Индеец» — стандартная кодовая фраза пилотов люфтваффе, обозначающая истребитель противника.

122

«Мебельный фургон» — бомбардировщик.

123

Сленговое обозначение истребителя «Мессершмитт-109» модификации «Е».

124

Презрительное прозвище немцев во Франции.

125

Название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.

126

База немецких подводных лодок во Франции.

127

Звание в женском вспомогательном корпусе в Военно-морском флоте Третьего рейха.

128

Отечество (нем.).

129

Союз германских девушек (BDM) — женское ответвление от нацистской подростковой организации Гитлерюгенд.

130

Унтер-офицер в германском флоте.

131

Уход с линии вражеской атаки шагом в сторону.

132

Fett Nummer Einen — «Жир номер один»: прозвище, данное за глаза пилотами люфтваффе Герману Герингу — командующему гитлеровскими ВВС.

133

Соответствует офицерскому званию.

134

Аббатиса — настоятельница женского католического монастыря. В данном случае употребляется в виде ироничного прозвища.

135

Старое название няни-гувернантки.

136

«Adlerangriffe» — «Орлиный налет», кодовое наименование операции люфтваффе против Англии в 1940 году.

137

Маки — французские подпольщики-партизаны.

138

«Хрустальная ночь», или «Ночь разбитых витрин» — организованные нацистами с 9 на 10 ноября 1938 года по всей Германии еврейские погромы.

139

Туполевский бомбардировщик СБ-2.

140

Глиссада — в авиации прямолинейная траектория снижения летательного аппарата.

141

Больше известен как пакт «Молотова — Риббентропа».

142

Доска, состоящая из прессованных древесных опилок, пропитанных специальным клеем.

143

Площадь в Берлине.

144

Пост воздушного наблюдения.

145

Самолеты противовоздушной обороны, летающие на перехват вражеских самолетов, в том числе и в ночное время, «заправлялись» трассирующими боеприпасами.

146

Освобождение от службы в действующей армии.

147

Противоположное: «с видом на море и обратно», то есть «поживаем хреново» (одесский жаргон).

148

Доходяга.

149

Горячий до невозможности.

150

Проверить в подлинности.

151

Убегать, скрываться.

152

Удивляться.

153

Ворсованная полушерстяная ткань.

154

Командный пункт.

155

Нарываться на неприятности (одесский жаргон).

156

Прозвище истребителя «Мессершмитт-109».

157

Буду крайне внимательным (одесский жаргон).

158

Фронтовое прозвище штурмовиков за характерный профиль.

159

Название сложено из слов «сам» и «жэнэ», что в переводе с украинского языка на русский означает «гонит», а в итоге получается — самогон.

160

Совершить нечто, из ряда вон выходящее (одесский жаргон).

161

Ленд-лиз (от англ. lend— «давать взаймы», и lease — «сдавать в аренду, внаем») — программа, по которой Соединенные Штаты Америки, в основном на безвозмездной основе, передавали своим союзникам по антигитлеровской коалиции боеприпасы, технику, продовольствие, обмундирование и стратегическое сырье.

162

Наименование «Удет» присвоено 3-й эскадре 1 декабря 1941 г. после самоубийства одного из руководителей люфтваффе генерал-полковника Эрнста Удета. Эрнст Удет являлся одним из самых результативных асов Первой мировой войны. Со своими 62 победами он уступал по количеству сбитых самолетов только Манфреду фон Рихтгофену с его «Летающим цирком».

163

НЗ — неприкосновенный запас.

164

Истребительная эскадра 3 «Удет».

165

Малая земля — название советского плацдарма в районе Станички (мыс Мысхако) южнее Новороссийска, образовавшегося в результате десантной операции отряда морской пехоты, состоявшейся в ночь на 4 февраля 1943 года.

166

Пикирующий бомбардировщик «Юнкерс-87».

167

Что произошло? (одесский жаргон).

168

Испортить настроение.

169

Английские бомбардировщики.

170

Один из двух упоминаемых в Библии городов (второй Содом), уничтоженных Богом в наказание за крайнюю распущенность и жестокость его жителей.

171

Бокаж (франц. bocage — роща) — типичный для Франции культурный ландшафт — чередование небольших полей и лугов с лесными и кустарниковыми изгородями.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*