KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Бен Макинтайр - Операция «Фарш». Подлинная шпионская история, изменившая ход Второй мировой войны

Бен Макинтайр - Операция «Фарш». Подлинная шпионская история, изменившая ход Второй мировой войны

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бен Макинтайр, "Операция «Фарш». Подлинная шпионская история, изменившая ход Второй мировой войны" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 78 79 80 81 82 Вперед
Перейти на страницу:

3

Перчас (purchase) означает «покупка», «приобретение».

4

Титулом «достопочтенный» (Honourable) в Великобритании обладают, в частности, дети баронов.

5

Здесь и ниже материалы советской разведки даются в обратном переводе с английского на русский.

6

Эрнест Генри Шеклтон (1874–1922), Роберт Фолкон Скотт (1868–1912) — выдающиеся исследователи Антарктики.

7

Bovril — фирменное название говяжьего экстракта для бульона.

8

Мэлл — улица в центре Лондона, ведущая от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.

9

«Тело Джона Брауна» — походная песня северян во время Гражданской войны в США.

10

В православной традиции это 38-й псалом.

11

Расшифровывается: «Король Георг VI».

12

RIP — аббревиатура латинской фразы «Requiescat in расе» («Да почиет в мире»).

13

Ноэл Пирс Кауард (1899–1973) — английский драматург, актер, композитор и режиссер. Фраза содержит намек на его гомосексуальную ориентацию.

14

Тимьян иногда используют как благовоние перед похоронами.

15

Джон Лоджи Бэрд (1888–1946) — шотландский инженер и изобретатель, один из пионеров телевидения.

16

Бэзил Лиддел Гарт (1895–1970) — английский военный историк и теоретик военного дела.

17

Превосходно (нем.).

18

Из глубин (лат).

Назад 1 ... 78 79 80 81 82 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*