KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Альберт Зарипов - Партай-геноссе

Альберт Зарипов - Партай-геноссе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Альберт Зарипов, "Партай-геноссе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

И единственной отрадой для командира второй группы продолжал оставаться белый капитулянтский флаг! Кто бы «он» ни был… Но «он» уже заблаговременно хочет сдаться! Вернее, пытается это сделать… Ибо… Абы кто…

Наконец-то из-за холмов да на открытое пространство выехал «он»… Американский средний танк М60! С характерно короткоствольной пушкой, но в 120 миллиметров! И легко узнаваемой коробкой телеприцела, возвышающейся над передней частью танковой башни… Но зато… На радиоантенне гордо реял белый флаг! Американец ехал сдаваться!

И… Он бы точно сдался!.. Но внутри стопроцентно спасовавшего американского среднего танка М60 оказался хитро выученный пакистанский экипаж. Который и помешал старшему лейтенанту Фролову стать в одночасье целым Героем Советского Союза! Пакистанский механик-водитель остановил танк в трёхстах метрах от бдительной советской фишки… А командир танка, тоже по совместительству пакистанец, включил громкоговоритель и стал монотонно что-то бубнить… И как назло… Русский командир советской разведгруппы спецназа и пакистанский командир американского танка друг друга не поняли…

Хоть и медленно-медленно… Но всё-таки международный вооружённый конфликт назревал с каждой истёкшей минутой… Старший лейтенант Фролов самым никоим образом не знал пакистанского государственного языка урду и вследствие этого никак не мог понять то, чего же именно хочет ему внушить громкоговорящий американский танк.

Хотя… Догадаться о многом было совсем уж немудрено. Ведь по территории Демократической Республики Афганистан вряд ли стали бы разъезжать американские танки М60. Хоть и с белым флагом на радиомачте. Да и громкоговорящий экипаж очень часто повторял весьма узнаваемое слово… «Покистон… Покистон…». Данное лингвистическое обстоятельство могло крайне однозначно констатировать то, что или сам танк принадлежит государству Пакистан, или же эта территория… На которой сейчас находится вторая разведгруппа, в общем-то, советского спецназа. И, скорей всего, именно последний вариант был самым верным.

И старший лейтенант Фролов вдруг вспомнил об одном своём подчинённом, который обладал поистине феноменальными качествами, в которые также входило знание нескольких восточных языков. Так на вершину холма был срочно вызван механик-водитель Мухаммадиев. Ведь помимо великого и могучего русского этот житель города Самарканд в совершенстве знал как свой родной язык, то есть таджикский… Так и узбекскую речь. И даже кое-что из лукачинской мовы… Правда, по большей части критически-ругательной…

«Глядишь… — думал старлей Фрол, глядя на спешно подымающегося Муху. — Глядишь… И в пакистанском наречии разберётся!»

Самаркандский полиглот не подвёл войска спецназа. Муха очень точно уловил ещё одно слово… А именно «сархад». Что переводилось на русский язык как «граница». И путём весьма нехитрых комбинаций… Периодически меняя своими местами… Эти два слова: «Покистон» и «граница» наконец-то прояснили всё. Что пакистанская граница, что граница Пакистана — всё получалось едино! И вся суть громогласных претензий урду-говорящего танка М60 сводилась к одному…

— Они говорят, что мы нарушили пакистанскую границу, — переводил толмач Мухаммадиев.

— А ты спроси у них… — незамедлительно предложил командир. — А где их пограничные столбы? Чем они подтвердят пограничную линию?

И Муха стал кричать по-таджикски. Пакистанский экипаж американского среднего танка сначала подумал минут с пять… Видимо, собираясь с мыслями или же консультируясь с вышестоящим начальством. А потом стал выдавать пакистанскую государственную тайну… Чем немал повеселили самаркандского таджика.

— Они говорят, что эти столбы стояли… Но очень давно! А потом их местные жители растащили. Или песком занесло.

— Это они по-таджикски тебе сказали? — командир группы слишком уж подозрительно покосился на всепонимающего полиглота Муху. — Прямо так и растащили?

— Это они на языке дари говорят, — пояснил механик-водитель рядовой Мухаммадиев. — Это очень похоже на таджикский.

Поскольку старший лейтенант Фролов уже не раз был ознакомлен с лингвистическими способностями своего подчинённого, то и на этот раз… Словом, Мухе поверили…

— А ты ещё спроси у них, — предложил командир, стремясь как можно дольше протянуть время. — Куда надо ехать, чтобы с их территории уйти.

Пакистанский ответ был очень краток.

— Откуда приехали, туда и надо ехать, — перевёл солдат. — По гусеничным следам.

Тут старший лейтенант даже выругался. Ведь они по этой пустыне столько зигзагов и поворотов вчера понаделали! Так что… Сразу и не выберёшься…

И командир советского подразделения посуровел:

— Скажи, что нам надо подумать и карту посмотреть! Пусть подождут!

Однако здесь произошла заминка. Ведь в самаркандских сельских школах совершенно не преподают хотя бы основ военного перевода языка дари.

— А я не знаю, как карта будет по ихнему! — честно признался таджик. — Я им скажу… Что нам надо с командиром поговорить! Хорошо?

— Ладно! Поболтай тут с ними. Потяни время! — согласился Фролов и поспешил вниз.

От брони уже минут пять назад как доложили о том, что налажена бесперебойная связь с ядром отряда. Капитан Перемитин сначала даже посмеялся над сложившейся вокруг второй группы ситуацией. Потом он вслух высказал своё сожаление о том, что на выход не взяли такие музыкальные инструменты как «Фаготы». Ведь эти противотанковые управляемые ракеты так сложны в транспортировке и дальнейшей эксплуатации. А вот насчёт стратегической бомбардировочной авиации ротный обещал подумать. Старший лейтенант Фролов, конечно же, воспринял всё это как очень даже удачную шутку, но, тем не менее, намекнул об одном-единственном количестве американских танков в данном районе. На том конце беспроводной линии связи опять пообещали подумать…

А на вершине холма долговязый таджик Муха тянул время по полной программе. Он уже договорился с пакистанским экипажем о том, что они непременно приедут к нему домой в гости и наконец-таки отведают знаменитейших самаркандских лепёшек. Единственное уточнение состояло в том, чтобы это знаменательное международное событие произошло не ранее ближайших шести-семи-восьми месяцев. Ну, пока рядовой Мухаммадиев не уволится в запас из рядов Советской Армии. Вежливые пакистанцы согласились и с этой деликатной просьбой. Следуя незыблемым правилам восточного гостеприимства, танковый экипаж в свою ответную очередь также пригласил советских солдат в ближайший населённый пункт. Но обязательно без оружия. А вот на это условие механик-водитель Муха никак не мог пойти… Во всяком случае, без соответствующей консультации с вышестоящим командованием, которое расположено… Ну, разумеется, в самой Москве и даже в Кремле…

Пакистанцы уважительно цокали языками, и танковый громкоговоритель далеко разносил эти странноватые звуки. И незапланированный раунд международных переговоров продолжался. Когда на вершину холма опять поднялся командир второй группы, то рядовой Мухаммадиев уже устал держать свои ладони рупором. Да и голос его слегка охрип. Ведь таджику приходилось надрывать своё горло во всю его мощь. И в данную минуту речь шла о самом дорогом… О здоровье родителей как с одной стороны, так и с другой… То есть о самочувствии отца и матери солдата Мухаммадиева с одной стороны… И о состоянии здоровья родителей всех членов пакистанского экипажа. А ведь восточные правила вежливости ещё подразумевают такие моменты как самочувствие близких и дальних родственников, состояние дел у соседей, успехи в ведении подсобного домашнего хозяйства, общий рост поголовья мелко-и крупнорогатого скота, степень урожайности в этом году хлопчатника и бахчевых культур… И прочая, прочая, прочая…

Но вот наверх всё-таки поднялся старший лейтенант Фролов и спас своего солдата от полной утраты голосовых возможностей. Но напоследок Мухе всё же пришлось потрудиться ещё раз…

— Скажи им, — говорил Фрол. — Что с командиром мы договорились. Вот только сейчас позавтракаем и сразу же уедем.

Таджик прокричал всё, что ему приказало начальство, но… По причине слабых своих навыков референта-переводчика Муха всё же проявил самодеятельность, переиначив русское слово «завтрак» на восточное «чаепитие». Пакистанцы оказались людьми понимающими и вежливо согласились подождать до тех пор, пока русские солдаты не закончат баловаться утренним чайком.

Так они и прождали два часа. Целых сто двадцать минут! Пока вторая разведгруппа и в самом деле не завершит свой скромный солдатский завтрак. Пока они же не загрузят в БМПешки всё своё военно-полевое имущество. Пока все разведчики не рассядутся по своим местам… И пока механики-водители не запустят свои двигатели.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*