KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Свен Хассель - Легион обреченных

Свен Хассель - Легион обреченных

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Свен Хассель, "Легион обреченных" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Давай выпьем за скорую встречу с хорошенькой женщиной. Фанатичкой или нет, мне все равно.

— Да, когда она лежит на спине, все равно: прелесть. Если б только они не были так подавлены, что разговаривать с ними невозможно, они научились только лежать на спине и отвечать «да» и «хорошо» на все твои предложения. Видел ты хоть одну женщину, у которой были бы собственные взгляды?

Нас прервал звонок полевого телефона. Меня отправляли во Львов привезти сорок драгоценных танков, возможно, последних, какие армия смогла наскрести.

Однако поездку пришлось отложить, потому что русские выбрали это время для наступления, и дел у нас целую неделю было по горло.

Однажды фон Барринг зашел с проверкой в мой блиндаж. Встал и огляделся по сторонам тусклым взглядом.

— Теперь меня больше беспокоить нельзя, — сказал он и вышел.

Я поспешил за ним.

Снаружи он начал выпускать ракету за ракетой разных цветов, поэтому артиллеристы не могли понять, что от них требуется. Мы схватили его, связали и унесли обратно в блиндаж. Фон Барринг кричал хриплым, громким голосом, глядя прямо перед собой, глаза его были расширены от ужаса, который испытывал только он, но который мы легко могли представить:

— К вашим услугам, ваше величество! Ваше гитлеровское величество, ха-ха-ха! Оберстлейтенант фон Барринг из Полка Смерти явился для службы в аду. С наилучшими вилами, ваше величество! Убийца фон Барринг явился для службы, ваше гитлеровское величество!

Я зажал уши, чтобы не слышать его смеха. Когда увидел, что он вот-вот вызовет всеобщую панику среди находившихся в блиндаже, потому что все смотрели на сумасшедшего, будто загипнотизированные, мне пришлось оглушить его.

Теперь из Полка Смерти оставались только я и Хинка. Фон Барринг, некогда столь юный, дружелюбный, добросердечный, вступавшийся за нас, когда мы страдали под властью свиньи Майера, сломился от перенапряжения.

Некоторое время спустя, когда я и Хинка находились в краткой командировке, мы сошли в Гиссене и отправились в армейский госпиталь, где находился фон Барринг. Он был пристегнут ремнями к койке и идиотски улыбался, не узнавая нас. По его подбородку текли слюни, и он представлял собой отвратительное зрелище даже для нас, его друзей. Снова сев в поезд, мы от потрясения долгое время не могли разговаривать. Наконец Хинка издал нервозный — нет, отчаянный смешок и сказал:

— Стало быть, не такие мы закаленные, как думали.

— Да, — ответил я. — Это было ужасно.

— На тот случай, если такое случится с кем-то из нас — не договориться ли нам избавить другого от этой участи?

Он протянул руку.

КОНЕЦ

Примечания

1

Соответствует чину капитана сухопутных войск. — Прим. ред.

2

О значении и соответствии различных званий вермахта и СС см.: Залесский К. А. III рейх. Энциклопедия. М.: Яуза-ЭКСМО, 2004. — Прим. ред.

3

Немец, живший за границей (нем.). — Прим. пер.

4

Особое подразделение (нем.). — Прим. пер.

5

Соответствует чину подполковника. — Прим. ред.

6

Германская ярость (лат.). — Прим. ред.

7

Псевдоним датской писательницы К. Бликсен. — Прим. ред.

8

Германия, Германия превыше всего! (нем.). — Прим. пер.

9

Небольшая авторская неточность: звание штабс-ефрейтора было введено лишь в апреле 1942 года. — Прим. ред.

10

«К золотому оленю» (нем.). — Прим. пер.

11

С Богом! (нем.). — Прим. пер.

12

Стрелок или снайпер в итальянской армии. — Прим. пер.

13

Дорогие! Братья мои! (фр.). — Прим. пер.

14

Перевод С. Шервинского. — Прим. пер.

15

Первое издание настоящей книга увидело свет в 1953 г. — Прим. ред.

16

Степь на Балканах — Прим. ред.

17

Luftwaffe (нем.). — военно-воздушные силы. — Прим. пер.

18

И ты, Брут (лат). — Прим. пер.

19

Юмор висельника (нем.). — Прим. пер.

20

Начальник кухни (нем.). — Прим. пер.

21

Скорее всего, имеется в виду «Токката и фуга ре-минор». — Прим. ред.

22

Дум-дум — разрывная пуля с тупым надпиленным концом. — Прим. пер.

23

На вооружении 27-го танкового полка находились танки T-IV. Боекомплект пушки — 87 снарядов, двух пулеметов — 3150 патронов. Никакого огнемета на танке не было. — Прим. ред.

24

Объективно танки вермахта обладали максимальной скоростью 40 км/ч по шоссейной дороге, а при движении в колонне — не более 20 км/ч. — Прим. ред.

25

12-й дивизии в этом районе в это время не было. — Прим. ред.

26

«Штука» (сокр. от Sturzkampfflugzeug — пикирующий самолет) — бомбардировщик «Юнкерс-87». — Прим. пер.

27

Прозвище, данное немцами русским солдатам (ср. «фрицы» у русских). — Прим. ред.

28

Хассель повторяет ложь немецкой пропаганды. Танки KB были неуязвимы для танков T-IV. В битве под Москвой участвовали тяжелые танки КВ-1 массой 43,5 т с пушкой 85 мм и броней 75—100 мм. «Наш танк T-IV со своей короткоствольной 75-мм пушкой, — отмечает Г. Гудериан, — имел возможность уничтожить танк Т-34 только с тыловой стороны, поражая его мотор через жалюзи». А в то время у Т-34 броня была 45—60 мм. — Прим. ред.

29

Опять расхожий пропагандистский штамп. Реально в ноябре и начале декабря 1941 г. в районе Москвы температура воздуха не превышала —18°С, и только 5 и 6 декабря морозы усилились до —28°С, после чего наступило потепление. — Прим. ред.

30

Хассель в это время не мог быть в районе Калинина, так как 19-я танковая дивизия отступила от Серпухова на Калугу. Деревня Городня есть и в Московской обл. — Прим. ред.

31

Здесь и далее — ошибка автора. Объединенное государственное политическое управление (ОГПУ) существовало отдельно в 1923—1934 гг., с февраля 1941 г. вошло в состав Народного комиссариата внутренних дел (НКВД). — Прим. ред.

32

Ошибка автора. В описываемый период за преступления, предусмотренные статьей 58 УК СССР (в частности, за измену Родине), еще не давали 25-летнего срока; это начнется лишь с 1947 года. Имеется в виду 10 лет лагерного срока. — Прим. ред.

33

С 1941 года — г. Карпинск (Свердловская обл.), до этого был рабочим поселком. — Прим. ред.

34

Окраинный район Берлина. — Прим. ред.

35

Очевидная фантазия автора. — Прим. ред.

36

Теперь все кончено! (нем.). — Прим. пер.

37

Имеется в виду пос. Елань-Коленовский Воронежской обл. — Прим. ред.

38

Не стреляйте! Мы немецкие солдаты! (нем). — Прим. пер.

39

Соответствует чину полковника. — Прим. ред.

40

Советские минные заграждения — пехотные и противотанковые — создавались из мин в деревянной укупорке (ящике) и не обнаруживались индукционными миноискателями. Поэтому проделывать проходы в таких полях приходилось вручную щупами. — Прим. ред.

41

У немецких танков были бензиновые двигатели с обычной системой зажигания. «Выбросить ключ зажигания» — образное выражение, означавшее: «Ни шагу назад!», «Танки не заводить!», «Стоять насмерть!». — Прим. ред.

42

Хассель лукавит, когда говорит о «добровольцах». Только под угрозой оружия можно было заставить женщин, да и мужчин, рыть окопы. Следует уточнить и их количество. На танке обычно размещалось не более 8—10 человек. — Прим. ред.

43

Очевидно, хозяйка вспомнила бравые пляски казаков. — Прим. ред.

44

Войсковое соединение, сформированное по территориальному признаку, т.е. укомплектованное жителями конкретного региона, территории. — Прим. ред.

45

Так пренебрежительно именовали геральдического орла. — Прим. пер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*