KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Мицос Александропулос - Ночи и рассветы

Мицос Александропулос - Ночи и рассветы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мицос Александропулос - Ночи и рассветы". Жанр: О войне издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Однако все подобные истории кончаются только на Итаке, и пока нога не ступила на ее землю, распущены паруса, работают весла, дует ветер надежды, и мысли, словно сирена, вырезанная на носу корабля, устремлены вперед. Поднимается волна, поднимается и сирена, чтобы не потерять из виду Итаку, «огни костров недалеких», голубую линию желанной суши. Воспоминания остаются чистыми, как освещенный солнцем утренний горизонт, воспоминания о несгибаемых горах, о людях, о золотых мечтах, воспоминание о том утре в тюрьме на улице Никодима: за темной закрывающейся дверью перед тем, как двинуться в путь, один из жандармов наклоняется и приковывает наручником единственную руку Космаса к правой руке второго жандарма. Дверь хлопает, и на каменных ступенях слышатся их шаги.

— До скорого свиданья, ребята!

Этот голос проник через решетку маленького дверного окошка и звучит с тех пор вот уже восемнадцать лет.

Примечания

1

Итальянская комендатура.

2

В 1821 году в Греции произошла революция, положившая конец многовековому турецкому игу.

3

Город в Турции.

4

Крупный буржуазный политический деятель, лидер партии либералов, противник короля.

5

В 1916 году в городе Салоники сторонниками Венизелоса был совершен военный переворот.

6

Сторонники короля Константина XII.

7

Реакционное правительство, пришедшее к власти в 1925 году.

8

Правая буржуазная партия, поддерживавшая короля.

9

Имеется в виду фашистская диктатура, установленная в 1936 году генералом Метаксасом.

10

«Погибли даже развалины» (лат.). Эту фразу произнес Цезарь, увидев развалины Трои.

11

Гизис (1842–1901) — один из основоположников новогреческой живописи.

12

Юноша (лат.).

13

Улица публичных домов в Афинах.

14

Конец венчает дело (лат.).

15

Оговорка (лат.).

16

Каждый человек — обманщик (лат.).

17

Идите, месса окончена (лат.).

18

Лидеры Народной партии.

19

Пироги из муки с примесью отрубей.

20

Византийская императрица.

21

Известный международный авантюрист.

22

Съедобное (итал.).

23

Нет (тур.).

24

Кукурузный хлеб.

25

Судно, доставлявшее в Грецию во время голода продовольствие из Турции.

26

Во время итало-германской оккупации Греции перед Парфеноном были подняты три знамени — немецкое, греческое и итальянское.

27

Ригас Фереос (1758–1798) — поэт-революционер, борец за освобождение Греции от турецкого ига.

28

Перед зданием университета в Афинах стоит памятник константинопольскому патриарху Григорию V, повешенному турками в 1821 году.

29

25 марта — День национальной независимости, годовщина революции 1821 года.

30

Первые строки национального гимна на слова… Д. Соломоса. Перевод А. Тарковского.

31

ЭАМ — Национально-освободительный фронт, подпольная организация Сопротивления, созданная по инициативе Коммунистической партии Греции.

32

Мы победим! (итал.).

33

Вожди революции 1821 года.

34

Остров в Эгейском море, место ссылки коммунистов.

35

Генерал греческой армии, премьер-министр оккупационного правительства.

36

Командующий войсками итальянского гарнизона города Афины.

37

Увалень, тупица (греч.).

38

Фашистская организация молодежи во время диктатуры Метаксаса.

39

Анисовая водка.

40

Бульварный роман XIX века.

41

Уездный город в Северной Греции.

42

Один из центральных районов Афин.

43

Министр оккупационного правительства.

44

Паламас (1859–1943) — видающийся греческий поэт.

45

Итало-греческая война, начавшаяся в 1940 году, велась на, территории Албании.

46

Аристократический район Константинополя.

47

Колокотронис (1770–1843) — выдающийся народный военачальник революции 1821 года, в народе его звали «Пелопоннесский старец».

48

ЭЛАС — народно-освободительная армия.

49

ОПЛА — боевые дружины ЭАМ.

50

Асфалия — греческая охранка.

51

Старинная форма, которую носили солдаты греческой армии вплоть до начала XX века и носят и поныне солдаты национальной гвардии.

52

Пелопоннес в народе называют Морьясом.

53

Национальное блюдо из фасоли.

54

Члены молодежной организации ЭПОН.

55

Старинная крепость, использовавшаяся в годы диктатуры как тюрьма для коммунистов.

56

Остров в Эгейском море, место ссылки.

57

Концлагерь неподалеку от Афин, куда во время оккупации отправляли политических заключенных.

58

Буржуазный политический деятель, противник ЭАМ.

59

Премьер-министр оккупационного правительства.

60

Константин Канарис (1790–1877) — герой революции 1821 года.

61

Перевод А. Тарковского.

62

Эпизод времен национально-освободительной борьбы против турецкого владычества. Женщины горной деревушки Сули, не желая попасть в руки врага, бросились со скалы.

63

Национальная героиня Греции, член Коммунистической партии. Была схвачена греческой охранкой, мужественно выдержала самые ужасные пытки, не проронив ни слова. В июле 1944 года Электра погибла в застенках тюрьмы.

64

В греческом эпосе — богатырь, храбрец.

65

Как и Бубулина, имена героинь революции 1821 года.

66

Чечевица.

67

Греческие партизанские соединения, сформированные националистическими организациями.

68

Эласиты — партизаны ЭЛАС.

69

Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.).

70

Старинная греческая народная песня.

71

Оружие (новогреч.).

72

Вооружаю (новогреч.).

73

Вооружаю, вооружал, вооружил, (древнегреч.).

74

Вооружи, вооружите (новогреч.)

75

Спасибо (новогреч.).

76

Перевод М. Кудинова.

77

Революция 1821 года.

78

Перевод В. Нейштадта.

79

В период турецкого ига в Греции клефтами называли партизан, оказывавших сопротивление поработителям.

80

Члены молодежной организации Сопротивления — ЭПОН.

81

Персонаж гомеровского эпоса, пилосский царь. В литературную традицию Нестор вошел как тип умудренного опытом старца.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*