KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Андрей Константинов - Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер

Андрей Константинов - Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Андрей Константинов - Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер". Жанр: О войне издательство -, год -.
Перейти на страницу:

21

Ромбовидные знаки, свидетельствующие об окончании высшего учебного заведения. — Прим. авт.

22

Из соседней от метро Академии химзащиты. — Прим. авт.

23

Уже упомянутая Военно-дипломатическая академия считалась мечтой и смыслом службы молодых ГРУшников. — Прим. авт.

24

Большой противолодочный корабль.

25

День военной разведки приходится как раз на 5 ноября. А в разведуправлении Ленинградского военного округа в те годы существовала традиция неформального возложения цветов к памятнику самого «засветившегося» из их коллег. — Прим. авт.

26

Генерал Левандовский вспоминает советский анекдот времен массового выполнения интернационального долга в разных странах: посылают одного офицера в Африку. Вскоре от него в часть начинают приходить письма сослуживцам: «У меня все — о’кей: курю „Мальборо“, пью виски, езжу на джипе…» Один из сослуживцев после этих писем тоже начинает правдами и неправдами добиваться командировки в Африку. Добивается, уезжает. Потом присылает в часть письмо: «У меня все — супер: пью джин, курю „Кэмел“, езжу на „тойоте“… В общем, так мне, дураку, и надо!» — Прим. авт.

27

Язык афганских таджиков. — Прим. авт.

28

Просвещенный, наставник. — Прим. авт.

29

Ибн Сина — великий ученый Востока, по национальности перс или таджик, европейцы неправильно транскрибировали его имя как Авиценна.

30

РОСС — российская отечественная система самозащиты, по сути… боевое самбо с элементами джиу-джитсу и ушу. — Прим. авт.

31

Паркохозяйственный день. — Прим. авт.

32

Легкая камуфлированная форма. — Прим. авт.

33

Шурави, правильнее шоурави, — советский, советские. — Прим. авт.

34

Полушерстяная полевая форма. — Прим. авт.

35

«Правах» — то есть второй пилот, сидящий в кресле справа. — Прим. авт.

36

Топливозаправщики.

37

Купцы — офицеры и прапорщики, присланные из своих гарнизонов, чтобы отобрать пополнение в нужном количестве и по нужным специальностям. — Прим. авт.

38

Искаж. с дари — что-то вроде «подделка небось?», точнее «сделано в кабульском подвале?» — Прим. авт.

39

Шуточный девиз, соответствующий общевойсковым петлицам — звезде в обрамлении ветвей. — Прим. авт.

40

Начальник политического отдела, скорее всего, дивизии, то есть главный воспитатель. — Прим. авт.

41

Обыгрывает название известной кинокомедии. — Прим. авт.

42

Бача (дари) — мальчик. — Прим. авт.

43

Вертолет Ми-24 называется еще «крокодилом». — Прим. авт.

44

От слова «душман» — на дари враг. — Прим. авт.

45

Медаль «За боевые заслуги», до сих пор считается самой солдатской государственной наградой. — Прим. авт.

46

Позывной одной из самых боевых групп спецназовцев. — Прим. авт.

47

Бронированная разведывательно-дозорная машина. — Прим. авт.

48

Руководитель Исламской партии Афганистана — в то время самого многочисленного и организованного противника кабульской власти и шурави. — Прим. авт.

49

«Централами» называли журналистов Центрального телевидения, потом преобразованного в ОРТ, сегодня более известного как Первый канал. — Прим. авт.

50

Из присказки, придуманной нашими интернационалистами-«эфиопами»: «Ростов-папа», «Одесса-мама» и «Адисса-баба», то есть Аддис-Абеба — столица Эфиопии. — Прим. авт.

51

Спецпропаганды.

52

Национальная валюта Афганистана. — Прим. авт.

53

Подземный водовод. — Прим. авт.

54

Моджахед — борец за веру (дари). — Прим. авт.

55

Так называли не только «стингеры» (англ. — жало) по марке, но и другие переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК), например «рэд-ай» или «блоупайп». — Прим. авт.

56

Военно-промышленный комплекс. — Прим. авт.

57

Сухой паёк. — Прим. авт.

58

Возвышенно — «первая», то есть «правая рука» (дари). — Прим. авт.

59

Один из самых опытных переводчиков афганской войны, отдавший ей более восьми (!) лет, подполковник в отставке Геннадий Николаевич Клюкин умер в июне 2012 года в Петербурге. — Прим. авт.

60

Против кабульской власти и шурави воевали аж семь исламских партий, образовавших «альянс семи». — Прим. авт.

61

В 1984 году руководители «альянса семи» таким образом стимулировали общеафганское повстанчество. — Прим. авт.

62

Телефонистки, «профилютками» их называли от позывного штаба 40-й армии — «Профиль». — Прим. авт.

63

Так названо было по номеру внутреннего телефона Ватикана. — Прим. авт.

64

Москва-400, п/я 515 — далее шла буква алфавита, обозначающая страну, в которой выполнялся «интернациональный долг». Почти все буквы были задействованы. Ливия, например, шла аж под литерой «Т», а Южный Йемен — под буквой «П». — Прим. авт.

65

Военнослужащим военно-морского флота.

66

«Зёма» — сленговое — земляк, но в Афгане еще и тот, с кем когда-то был вместе — пусть всего лишь на двух пересылках.

67

«Черепаха» — эмблема военной юстиции на петлицах, щит с двумя мечами под ним. — Прим. авт.

68

Лейтенант. — Прим. авт.

69

Подарок.

70

Воспроизведен сходный по описанию эпизод боестолкновения, в котором погибли одиннадцать из двенадцати шурави. Семь из погибших — мусульмане по происхождению, а в живых остался один русский. — Прим. авт.

71

Кстати, его настоящая фамилия была Ивашутич. — Прим. авт.

72

Имеется в виду авторитетный в советских спецслужбах и после смерти Юрий Владимирович Андропов. — Прим. авт.

73

На тот момент председатель КГБ СССР. — Прим. авт.

74

Так называемые сертификаты, или точнее уже — чеки Внешпосылторга, позволяли отовариваться в специализированных магазинах «Березка». — Прим. авт.

75

Цитата из художественного фильма «Место встречи изменить нельзя». — Прим. авт.

76

Как понял? Прием! (дари). — Прим. авт.

77

Большое спасибо за вашу любезность. Благодарю вас, господин подполковник (дари/фарси). — Прим. авт.

78

ISI — разведка Пакистана. — Прим. авт.

79

Офицеры радиоразведки.

80

Нейролингвистическое программирование.

81

Кандагари, собственно, и означает «кандагарский».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*