Альфред Андерш - Винтерспельт
Эрвин фон Винцлебен, генерал-фельдмаршал, казненный 9 августа 1944 года за участие в покушении на Гитлера.
Потери в живой силе во время Арденнского наступления
Невозместимые потери (погибшие и пропавшие без вести)
6- я танковая армия 9758 (295) 5-я танковая армия 12 691 (290)
7- я армия 10 787 (500)
Итого:33 236 (1085)
По американским данным, во время Арденнского наступления ровно 16 000 немцев попало в плен. Их следует изъять из числа пропавших без вести. Оставшееся после этого число пропавших без вести — ровно 6500 — следует прибавить к числу погибших. В целом получаются следующие цифры потерь:
17 200 погибших 16 000 пленных 34 000 раненых
Итого: 67 200 человекII. Со стороны союзников Погибших Пропавших Раненых
без вести
1-я американская армия 4629 12 176 23 152
3-я американская армия 3778 8 729 23 018
XXX британский корпус 200 239 969
8607 21 144 47 139
Невозместимые потери (погибшие и пропавшие без вести)1-я американская армия 16 805 3-я американская армия 12 507 XXX британский корпус 439
29 751
плюс 47 129 раненых Итого: 76 880 человек (Герман Юнг. Наступление в Арденнах. Гёттинген, 1971).
Статистики потерь, понесенных гражданским населением, не существует.
«Остались две опустошенные маленькие страны, разрушенные дома и крестьянские хозяйства, мертвый скот, мертвые люди, мертвые души и мертвые сердца. Арденны превратились в гигантское хранилище костей 75 с лишним тысяч мертвецов». (John Toland. Story: The Battle of the Bulge. Цит. по нем. изд.: Джон Толанд. Битва в Арденнах, 1944. Берн, 1960.)
«На обочине дороги стоял замерзший американский солдат, протянув руки, словно нищий». (Джон Толанд, см. выше.)
Автоматы
Арденнское наступление началось в утренние часы 16 декабря.
Приготовлений к нему Хайншток почти не заметил, если не считать трех танков «тигр», которые утром 14 декабря появились на узкой дороге, проходившей мимо его каменоломни. С низко нависшего неба падал снег, он лежал тонким слоем на дороге и лугах, вплоть до леса, поднимавшегося из долины Ирена. С высоты над каменоломней, стоя под соснами, Хайншток смотрел, как серые танки, скрежеща, шли один за другим по дороге. Люки их были закрыты, и длинные стволы пушек оставались неподвижны. Миновав каменоломню, они свернули на луг, где снег и земля приглушали железный лязг гусениц, какое-то время двигались рядом, потом исчезли в долине. Они оставили за собой веер черных следов на снегу.
Воскресший из мертвых
Деревня Винтерспельт во время сражения в Арденнах дважды переходила из рук в руки. То, что от нее осталось, было в конце концов захвачено 20 января одной из частей 7-го корпуса 1-й американской армии.
Когда все кончилось, Хайншток пошел однажды на восточные высоты над Уром, чтобы осмотреть место, где был убит Шефольд. Он увидел Шефольда, стоявшего под сосной и курившего сигарету. Казалось, Шефольд его не видел — он курил, рассматривая покрытую снегом местность. Единственное отличие, по сравнению с прошлым, заключалось в том, что теперь он был весь серый. Его галстук (Хайншток не знал, что он был огненно-красным) казался теперь густо-черным.
«Я сошел с ума», — подумал Хайншток.
Установив вскоре, что с головой у него все в порядке, что психические его реакции остались прежними, он сказал себе: «Ну и прекрасно, теперь я по крайней мере знаю, где найти Шефольда, если мне захочется снова повидаться с ним».
Брат и сестра
Возможно, кто-либо, проходивший в январе или феврале 1945-го через деревню Винтерспельт, видел двух кошек, точнее, кота и кошку. Переливчатые, в черно-серую полоску (самка к тому же со светло-рыжим отливом), отощавшие, как скелеты, голодные, хищные, запаршивевшие, замерзшие, брели они по снегу и пеплу покинутой и разрушенной деревни. На мягких лапах. Бесшумно. Словно тени.
Примечания
1
Дуайт Д. Эйзенхауэр. Крестовый поход в Европу. Нью-Йорк, 1948 (англ.).
2
Р. У. Томпсон. Фельдмаршал Монтгомери. Лондон, 1969, с. 243 (англ.).
3
С мыслями о Джорджии (англ.).
4
Артур Брайан т. Победа на Западе. 1943–1946 (англ.).
5
Солдаты, отставшие от своих подразделений (англ.).
6
Луга (англ.).
7
Бодлеанская библиотека (англ.) — название библиотеки Оксфордского университета. — Здесь и далее примечания переводчиков.
8
Названия концлагерей в районе Эмса, где нацисты заставляли заключенных осушать болота.
9
Уже виденного (франц.).
10
Профессиональная деформация, искривление (франц.).
11
Здесь: что им движет? (букв.: что заставляет его тикать?) (англ.)
12
Имеются ввиду написанные после войны воспоминания гитлеровских генералов и другие книги, авторы которых считали необходимы оправдываться, заявляя, что прдпринимали что-то против Гитлера.
13
Речь идет об английской радиостанции, которая вела передачи, предназначенные для солдат вермахта.
14
Грузовой автомобиль повышенной проходимости.
15
Теперь г. Ческе-Будеёвице (ЧССР).
16
До абсурда (лат.).
17
«Холодный дом» (англ.) — название романа Чарлза Диккенса.
18
И темнокрылое одиночество нависло над Чесни-Уолдом (англ.).
19
Тушеная баранина с луком и картофелем (англ.).
20
Повесть немецкого писателя Теодора Фонтане (1819–1898).
21
Речь идет о покушении на Гитлера 20 июля 1944-г.
22
Имеется в виду армия Австро-Венгрии.
23
Походная куртка (англ.).
24
Проверка (англ.).
25
Private first class — ефрейтор (англ.).
26
Серебряные полосы (англ.).
27
Человек, причиняющий беспокойство (англ.).
28
Человек, улаживающий конфликты (англ.).
29
Не думаю, чтобы он просто хотел причинить беспокойство (англ.)
30
Они (англ.).
31
Вы (англ.).
32
Юридический факультет имени Лэймара университета Эмори (англ.).
33
Высокие чины (англ.).
34
Запрещена (англ.)
35
Немец (англ., жаргон).
36
Болван (англ.).
37
Я полагаю, вы доктор Шефольд? (англ.)
38
Консервы (англ.).
39
Верховный главнокомандующий (англ.).
40
Иди на Запад, парень, иди на Запад! (англ.)
41
Лагерей (англ.).
42
Расчета времени (англ.).
43
Психологическому ведению войны (англ.).
44
Артиллерийских батарей (англ.).
45
Подросток (англ.).
46
Средней школы (англ.).
47
Отрядами (англ.).
48
Вещь, дело (нем.).
49
Болотный житель (англ.).
50
Главная улица (англ.).
51
Недооценки (англ.).
52
Разведывательная служба (англ.).
53
Белого бедняка (англ.).
54
Популистском движении (англ.).
55
«Нового курса» — системы экономических мероприятий Ф. Д. Рузвельта.
56
Первокурсники, второкурсники (англ.).
57
«Я — беглый каторжник из Джорджии» (англ.).
58
«Ниггер из Джорджии» (англ.).
59
Суд присяжных (англ.).
60