KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Контркультура » Кристофер Мур - Венецианский аспид

Кристофер Мур - Венецианский аспид

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристофер Мур, "Венецианский аспид" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:

Там же, пер. М. Лозинского.

236

Там же, пер. П. Вейнберга.

237

Там же, пер. Б. Лейтина.

238

Там же, пер. Б. Пастернака.

239

Там же, пер. А. Радловой.

240

Там же, пер. О. Сороки.

241

Парафраз реплики Отелло, там же, акт IV, сц. 1, пер. М. Лозинского.

242

Там же, акт I, сц. 1, пер. П. Вейнберга.

243

Один из нескольких приветов автора группе английских комиков «Воздушный цирк Монти Питона» (1969–1983) – скетчу «Откровенная фотография» (1971).

244

Там же, акт IV, сц. 1, пер. М. Лозинского.

245

Там же, пер. П. Вейнберга.

246

Там же пер. Б. Пастернака.

247

Там же, пер. А. Радловой.

248

Парафраз, акт I, сц. 1, пер. П. Каншина.

249

Парафраз, «Венецианский купец», акт III, сц. 1, пер. О. Сороки.

250

Реплика Саланио, там же, акт III, сц. 1, пер. И. Мандельштама.

251

Там же, пер. О. Сороки.

252

Там же, пер. О. Сороки.

253

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

254

Там же, пер. П. Вейнберга.

255

Там же, пер. П. Вейнберга.

256

Там же, пер. И. Мандельштама.

257

Парафраз, там же, акт III, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

258

Парафраз, там же, акт III, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

259

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

260

Там же, акт IV, сц. 1, пер. И. Мандельштама.

261

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

262

Там же, пер. И. Мандельштама.

263

Там же, пер. О. Сороки.

264

Там же, пер. П. Вейнберга.

265

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

266

Там же, пер. И. Мандельштама.

267

Там же, пер. О. Сороки.

268

Там же, пер. П. Вейнберга.

269

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

270

Там же, пер. О. Сороки.

271

Там же, пер. И. Мандельштама.

272

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

273

Там же, пер. П. Вейнберга.

274

Там же, пер. И. Мандельштама.

275

Там же, пер. О. Сороки.

276

Реплика Салерио, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

277

Там же, пер. П. Вейнберга.

278

Там же, пер. О. Сороки.

279

Там же, пер. И. Мандельштама.

280

Там же, пер. О. Сороки.

281

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

282

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

283

Парафраз реплики Грациано, там же, пер. П. Вейнберга.

284

Там же, пер. О. Сороки.

285

Там же, пер. П. Вейнберга.

286

Там же, пер. И. Мандельштама.

287

Там же, пер. П. Вейнберга.

288

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

289

Там же, пер. О. Сороки.

290

Там же, пер. И. Мандельштама.

291

Там же, пер. О. Сороки.

292

Там же, пер. П. Вейнберга.

293

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

294

Там же, пер. И. Мандельштама.

295

Там же, пер. О. Сороки.

296

Там же, пер. П. Вейнберга.

297

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

298

Там же, пер. И. Мандельштама.

299

Там же, пер. П. Вейнберга.

300

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

301

Там же, пер. И. Мандельштама.

302

Там же, пер. О. Сороки.

303

Кивок в сторону оперетты «Пираты Пензанса» (1879) английских композитора Артура Салливана и либреттиста Уильяма Гилберта.

304

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

305

Там же, пер. П. Вейнберга и Т. Щепкиной-Куперник.

306

Там же, пер. О. Сороки.

307

Там же, пер. П. Вейнберга.

308

Там же, пер. О. Сороки.

309

Там же, пер. И. Мандельштама.

310

Там же, пер. П. Вейнберга.

311

Там же, пер. О. Сороки.

312

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

313

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

314

Там же, пер. О. Сороки.

315

Там же, пер. П. Вейнберга.

316

Там же, пер. О. Сороки.

317

Там же, пер. О. Сороки.

318

Там же, пер. И. Мандельштама.

319

Там же, пер. П. Вейнберга.

320

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

321

Там же, пер. И. Мандельштама.

322

Там же, пер. П. Вейнберга.

323

Реплика Шайлока, там же, пер. О. Сороки.

324

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

325

Там же, пер. И. Мандельштама.

326

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

327

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

328

Там же, пер. И. Мандельштама.

329

Там же, пер. П. Вейнберга.

330

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

331

Понятие, введенное прусским военным теоретиком Карлом фон Клаузевицем в трактате «О войне» (опубл. 1832): по сути, туман неизвестности в боевой обстановке, порождаемый недостоверностью известий и постоянным вмешательством случайности.

332

Марк, 10:14.

333

Реплика Порции, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

334

Иоанн, 15:13.

335

«Герцогский рог» (ит.) – головной убор и символ власти венецианских дожей.

336

«По моей вине» (лат.) – формула покаяния в католических обрядах.

337

«Отелло», акт III, сц. 3, пер. М. Лозинского.

338

Реплика Отелло, там же, пер. П. Каншина.

339

По версии М. Морозова. У В. Рапопорта этот персонаж называется «Клоуном», во всех прочих версиях – «Шутом».

340

Я обнаружил один занимательный факт: впервые имя «Джессика» появляется в напечатанном виде где бы то ни было и на каком бы то ни было языке в «Венецианском купце», хотя может производиться от еврейского имени Иска. – Примеч. авт. Окаянный переводчик может добавить, что в Библии Иска возникает всего один раз – как дочь Арана, брата Авраамова, и сестра Лота (Быт. 11:29). Есть версия, что это имя равно имени «Сарра», хотя текстуальных подтверждений этому нет.

341

Пер. М. Шелгунова, 1882. Версия В. Рождественского (1961) в духе пролетарского интернационализма называется «Мальтийский еврей».

342

«Отелло», акт I, сц. 1, пер. М. Лозинского.

343

«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. О. Сороки.

344

Там же, акт II, сц. 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

345

Нет, ни тогда, ни теперь я не хотел и не хочу заниматься с драконом сексом. Я просто думал, что это будет смешно. – Примеч. авт.

Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*