KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Контркультура » Джо Фауст - Дьяволы Фермана

Джо Фауст - Дьяволы Фермана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джо Фауст, "Дьяволы Фермана" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

АУДИО

ДЕВОЧКА: У моего ребенка двусторонняя пневмония! ПОДРУГА ДЕВОЧКИ: А у моего — желтуха!

ВИДЕО

Во время обмена репликами ДЕВОЧКА и ее ПОДРУГА, обе одетые в докторские шапочки, обнимают своих кукол.

АУДИО

ДИКТОР: Кукла-Чуть-Жива! Чудесная игрушка для ваших детей, которая научит их заботе и любви!

ВИДЕО

Поясной кадр куклы. Она дрожит и кашляет. Появляется детская рука с платком и вытирает кукле нос.

Титр (вспыхивает): Кукла-Чуть-Жива!

9

На пути в иные места

Полдень следующего четверга мы с Бэйнбридж встретили посреди Мэдисон-авеню, на территории департамента полиции. Я давал последние инструкции:

— Так, не забудь свою роль. Ты — наивная студентка. Я буду разговаривать, а ты помалкивать и кратко записывать информацию, если ее удастся найти.

— Но… — Бэйнбридж была против этого плана с тех самых пор, как я изложил его.

— Бэйнбридж, — перебил я, — мы с тобой знаем, что некоторые вещи ты умеешь делать профессионально. Также тебе нужно получить диплом, чтобы иметь возможность по-настоящему зарабатывать деньги и делать карьеру. Однако пока что ты здесь и тебе еще нужно кое-чему научиться. А мне нужно, чтобы ты помолчала. Можешь в течение получаса играть эту простую роль?

— Но…

— Я знаю, что ты стремишься создать положительное первое впечатление везде, где оказываешь, и все же этот офицер…

— Сержант Араманти, — сказала Бэйнбридж, сверившись со своим слэйтом.

— Сержант Араманти. Спасибо. Так вот, он не должен ничего заподозрить. Поэтому постарайся напрячь свои умственные способности и сделать то, что от тебя требуется, молча. И без глупостей.

— Звучит не очень-то лестно, — заметила она.

— Если ты не хочешь сделать это для агентства, сделай для меня. Пожалуйста.

— Ладно, — сказала Бэйнбридж. Впрочем, она так и не пришла в восторг от предстоящего мероприятия.

— Подумай о деньгах, — предложил я.

Бэйнбридж пробормотала что-то насчет проституции, и мы направились к лестнице. Только вошли в двери участка, как она опять капризно обернулась.

— Черт возьми, мистер Боддеккер, — прошипела Бэйнбридж, — вы имеете в виду, что для поиска нужно что-то еще, кроме приказа программе феррета? Я должна делать это вручную?

Я кивнул и шепотом предостерег ее:

— Будь осторожнее. Смотри не переусердствуй.

Я огляделся по сторонам, обозрел обстановку и изумился. По телевизору постоянно показывают какие-нибудь фильмы и шоу с участием полицейских, поэтому у зрителя формируется в голове определенный образ. Как правило, полицейский участок — это грязное, до отказа забитое людьми, неопрятное помещение. Здесь всегда полно пострадавших, которые громко жалуются и требуют к себе внимания, и слишком мало полицейских, чтобы навести хоть видимость порядка. Участок всегда выглядит так, словно здесь вот-вот разразится скандал, и лишь большими трудами удается держать ситуацию под контролем…

Я никак не мог ожидать, что участок в центре города и в самом деле будет выглядеть подобным образом. Нет, меня не удивило старое здание, поскольку во многих местах старые дома реставрируют только внутри, сохраняя прежний фасад — чтобы придать району определенный колорит. Однако я думал, что внутри увижу современную обстановку, чистые, вылизанные помещения, множество стекла и пластика, ноутбук на каждом столе. Я полагал, что пострадавшие будут сохранять чувство собственного достоинства, станут спокойно брать свои номерки и ждать в очереди, дабы поведать свою историю. Я надеялся, что преступник, если он вдруг мне встретится, окажется дорого и опрятно одет. Хотя, возможно, у него и будет несколько зловещий вид: белоснежный воротничок и глумливый изгиб губ под тонкой полоской усов…

Я заблуждался. Участок Мэдисон-авеню смотрелся так же, как эти места выглядят в кино. Если не хуже. Внутри царил ад.

Как и в кино, здесь толклась масса народу, и полицейские с трудом сохраняли контроль над ситуацией. Я обхватил Бэйнбридж за талию; она поняла намек и придвинулась поближе. Вот так, не выпуская ее из объятий, я попытался проложить путь в этом бедламе. В конце концов нам удалось протолкнуться к столу, где замороченный сержант разбирался с группой осаждавших его уличных торговцев.

— Прошу прощения, — сказал я, ввинчиваясь между двумя толстыми мужчинами, пропахшими жареными колбасками. — У меня назначена встреча с сержантом Араманти.

Сержант за столом поднял глаза и посмотрел на меня как на спасителя, который в последний миг бросил его на произвол судьбы. Он с отвращением поморщился и указал толстым пальцем на длинный холл.

— Которая дверь? — спросил я.

— Там одна дверь.

Я взял Бэйнбридж за руку и зашагал по коридору к деревянной двери с непрозрачным окошком. Мы опять протолкались сквозь толпу водящих торговцев, обогнули привинченную к полу скамью, к которой были прикованы наручниками несколько хулиганов, и наконец добрались до желанной двери. Наученный горьким опытом, я ожидал увидеть комнату с массивными столами, древними электрическими машинками и кипами настоящей бумаги в картонных папках…

Нет. К счастью, эта комната соответствовала моим представлениям о том, как должен выглядеть современный полицейский участок. Новые столы, ноутбуки и огромные мониторы, высвечивающие информацию или изображения преступников. Я приблизился к первому попавшемуся столу и обратился к сидящему за ним грузному мужчине с круглым лицом и редеющими волосами.

— Простите, не подскажете ли, где найти сержанта Араманти? У меня назначена встреча…

Мужчина улыбнулся и поднялся на ноги, протянув пухлую ладонь.

— Я сержант Араманти. А вы, должно быть, мистер Бол-локкер…

— Боддеккер, — поправил я. — А это мисс Бэйнбридж, практикантка из моего агентства.

— Рад познакомиться, — сказал сержант, пожимая ей руку.

— Как это мило — встретить настоящего, живого полицейского, — выдала Бэйнбридж. Я злобно покосился на нее.

Араманти потер руки, словно пытаясь избавиться от невидимой грязи на ладонях, и обошел свой стол.

— Итак, мистер Боддеккер, насколько я понял, вас интересует наша программа фоторобота?

— Совершенно верно. Некая служба знакомств наняла нас, чтобы изготовить для них рекламу. Я решил пойти законным путем…

Араманти посмотрел на меня непонимающе.

— Я придумал сценарий для рекламного ролика, — разъяснил я. — В нем женщина описывает офицеру некоего человека, а полицейский заносит его данные в эту программу…

— Фоторобот.

— Ну да. Фоторобот.

— Аппаратное обеспечение у нас здесь, — сказал Араманти, ведя нас в глубь обширной комнаты. — Если не секрет: как все это может быть связано с рекламой для службы знакомств?

Я ухмыльнулся.

— Ну, вот как я это вижу. Женщина сидит в полицейском участке, и они с офицером используют фоторобот. Она описывает, как выглядит этот парень, а офицер вводит информацию. Наконец на экране появляется лицо некоего парня, и женщина говорит: «Да, это он». Офицер спрашивает: «И что же он натворил?» А она отвечает: «Ничего, я просто хочу выйти за него замуж». Затем диктор объявляет: «Есть более надежный способ разыскать мистера Райта. Обратитесь в такую-то службу знакомств».

— И для этого вам нужно знать, как действует фоторобот?

— Совершенно верно.

— Чудесно. — Араманти рассмеялся. — А в какую же «такую-то» службу знакомств следует обратиться?

— Это пока закрытая информация, — сказал я. — На данном этапе я не имею права разглашать настоящее имя клиента.

— О! — Араманти кивнул. — Хорошо.

Он остановился возле терминала, соединенного с широким видеоэкраном.

— Так, мистер Боддеккер, если вы и мисс Бэйнбридж соблаговолите присесть, мы можем начинать демонстрацию. Представьте себе человека, которого вы хотели бы увидеть, и мы соорудим его лицо на экране. Например, кого-нибудь из ваших коллег?

— Боже, — сказал я. — Может, не надо коллег? Лучше я выдумаю кого-нибудь из головы?

— Как насчет того мужика в ресторане? — предложила Бэйнбридж.

— В ресторане? — переспросил я.

— Неужели не помнишь? — Ее локоть ткнулся мне в бок. — Того жуткого типа, который нарывался на драку, пока они его не выкинули? — За этим последовал еще один тычок.

— Да! — воскликнул я. — Отличная мысль. Только это был не мужик. Скорее, мальчишка.

Араманти возложил руки на клавиатуру и пробежался по ней пальцами.

— Приблизительный возраст? Я пожал плечами.

— Шестнадцать-семнадцать.

— А почему вы не используете голосовые команды? — спросила Бэйнбридж.

На экране перед нами возник удлиненный овал.

— Программа еще не доработана, поэтому иногда выкидывает фокусы, — объяснил сержант. — Мы выяснили, что ее проще контролировать, если вводить данные вручную. Итак. — Он указал на ряд фрагментов лица в левой части экрана. — Я вошел в базу данных городской сети. Это означает, что если преступ… э… подозреваемый зафиксирован в каком-то из районов города, или в национальной сети, или в интернациональной…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*