KnigaRead.com/

Дарен Кинг - Жираф Джим

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дарен Кинг, "Жираф Джим" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:

— На самом деле мы с Джимом хотим сделать одно объявление. — Воздержанья делает глубокий вдох, снимает коричневую резинку со своих теперь светлых волос, бросает резинку в корзину для бумаг и говорит: — Мы с Джимом решили пожениться.

Карла с Кэрол бросаются к Воздержанье, обнимают ее и целуют. Энди с Дэйвом хлопают ЛД по спине, жмут ему копыто.

— Скотт, — говорит ЛД, — неси шампанское. — Я стою на месте, не бегу за шампанским, и ЛД смотрит мне прямо в глаза и говорит: — Скотт, шампанское.

Я просто стою и качаю головой.

— Нет, Воздержанья. Так нельзя.

— Что нельзя?

Я молчу, ничего не говорю.

— Что нельзя, Скотт?

— Вы не можете пожениться. Ты уже замужем, Воздержанья. Я — твой муж.

— Мы можем развестись.

ЛД сует мне под нос какие-то бумаги.

— Вот, у меня все подготовлено.

— Не буду я ничего подписывать…

— А придется.

Я не подписываю. Разумеется, не подписываю. Я просто стою, ничего не делаю.

Стою так пару минут, ничего не делаю, пока три женщины и трое призрачных жирафов смеются, и пьют шампанское, и отпускают веселые шуточки, в том числе — и обо мне.

Карла чокается с Воздержаньей.

— А где вы будете жить?

Воздержанья целует ЛД в пятнистый бок.

— В раю. Мы с Джимом снимаем виллу в раю.

Я тоже хочу на виллу в раю, говорю я по-детски наивно, но только про себя. Я тоже хочу туда, в рай. Вместе с вами. Вам будет весело и хорошо, а я буду на это смотреть.

— А кому остается дом?

Воздержанья смотрит на меня и говорит:

— Дом — тебе.

— Конечно, дом — мне. Это мой дом. Ну, то есть наш.

— Дом остается тебе, — говорит ЛД, — если подпишешь бумаги. Тут все написано черным по белому. — Да. там действительно все написано. Черным по белому. Пункт 25Ь. Дом остается Скотту.

— Хорошо. Я подпишу.

Воздержанья, моя жена, подает мне ручку, я подписываю бумаги и возвращаю ручку Воздержанье, моей бывшей жене.

— Хороший дом, — говорит Кэрол.

— Люблю тихие городские предместья, — говорит Карла. — Жалко, что этот район снесут.

— Как снесут?

— Ну, наверное, бульдозерами.

— Как бульдозерами?!

ЛД смотрит на меня и говорит:

— А ты что, не слышал?

— Что я не слышал?

— Это предместье снесут. Бульдозерами. Я купил эту землю, — объясняет он. — Хочу построить многоэтажный гараж.

— Здесь нельзя строить многоэтажный гараж, — протестую я категорически. — Мне жить будет негде.

ЛД пожимает плечами.

— Пожалуйста, — умоляю я. — Не надо сносить наше предместье. Оно такое красивое. Здесь вся моя жизнь. Без него я — ничто. — Он молчит. — Пожалуйста, Джим. Я все сделаю. Все. что захочешь. Только не надо сносить предместье.

ЛД обдумывает мои слова.

— Ну хорошо, — говорит. — Отпиши дом на мое имя. Я буду жить здесь с семьей. С Аньей и малюткой Джимми. Вот здесь подпиши. — Он сует мне под нос очередные бумаги и вручает мне ручку.

Я подписываю бумаги и тяжко вздыхаю.

— А где я буду жить?

ЛД пожимает плечами. Ему все равно.

— А можно, я с вами останусь, здесь? Я буду вести себя тихо-тихо. Так незаметно, что вы меня и не заметите.

ЛД обдумывает мои слова, потом обдумывает еще раз и говорит:

— Хорошо. Но только на два-три дня, пока не определишься. И вот что: сиди в шкафу и не высовывайся. Если я только увижу твою мерзкую рожу, сразу двину копытом.

Этот жираф отобрал у меня все. Жену, дом, карьеру. Даже моя длинная челка потеряла свой блеск и пушистость — и все из-за этого призрачного животного. ЛД. Лиственное Дыхание. Жираф-призрак. Ниггер из джунглей.

Я как раздумаю эти унылые мысли, снова и снова, и не обязательно — в том же порядке, и тут открывается дверца шкафа, и я вываливаюсь наружу.

Джим поправляет свой галстук-бабочку.

— Я сегодня женюсь. Ура, ура!

— Сколько я тут просидел?

— Целый день. Со вчерашнего вечера.

Я смотрю на свои высокотехнологичные часы.

— Барри будет с минуты на минуту. Заберет мои вещи.

— Ты переезжаешь к Барри?

— Только на пару дней, — говорю я в защиту себя. — Пока не определюсь.

— А где живет Барри? Разве не в кухне, под раковиной?

— А ты не слышал? Ему дали квартиру, по решению городского совета. В Хемел-Хемпстеде.

Джим кивает, хотя на самом деле не слушает. На дверце шкафа с внутренней стороны есть зеркало, и он в него смотрится.

Я деловито хлопаю ладонью о ладонь.

— Ладно. Пора собирать вещи.

— Какие вещи?

— Мои вещи.

— У тебя нет никаких вещей.

— То есть как?

— Анья их выбросила.

— А как же мое высокотехнологичное кресло — тире — высокотехнологичная родильная кровать — тире — высокотехнологичный детский высокий стульчик нестандартных размеров?

— Можешь его забирать, если хочешь, — говорит Джим, провожая меня вниз по лестнице. — Джине разработал для нас дизайнерскую модель. В качестве свадебного подарка.

— Джине?

— Джине Английский, крутейший в Англии дизайнер модных аксессуаров.

Звонят в дверь. Это Барри. Приехал забрать мои вещи. Или, наверное, надо сказать просто «вещь», в единственном числе. Одним легким движением я нажимаю на рычажок, и высокотехнологичный детский стульчик нестандартных размеров превращается обратно в высокотехнологичное кресло. Джим помогает мне вынести кресло на улицу и закрепить его на спине Барри.

— Ну, вот, наверное, и все, — говорит Джим.

Я киваю.

— Было приятно с тобой познакомиться, Спек.

Я молча киваю.

Джим протягивает мне копыто, но я его не пожимаю.

— За Анью не беспокойся. — Он поднимает копыта кверху. — Она в надежных копытах.

Я уже собираюсь схватить за носовой рог призрачного носорога Барри, чтобы забраться к нему на спину, в свое высокотехнологичное кресло, но все-таки медлю, оборачиваюсь к Джиму, смотрю ему прямо в глаза и говорю:

— Ты, наверное, считаешь себя крутым. Только ты не крутой. Ты просто скотина.

— Э?

— Да, Джим. Скотина — скотина и есть.

Я стою, жду, что он ударит меня копытом или как-то унизит в своей призрачно-жирафьей манере, но он даже и не пытается ничего сделать. Он просто смотрит на меня таким… раздраженным взглядом, потом разворачивается и уходит обратно в дом.

Примечания

1

Шекспир, «Гамлет». Цитата в переводе М. Лозинского. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Лекарственный препарат, антидепрессант.

3

Цитата из «Гамлета».

4

В английском языке слово для обозначения места, где ты часто бываешь — haunt, — также используется и для места, где частенько бывает призрак. Так что Джим вроде как скаламбурил.

5

Английское слово porridge помимо очевидной «овсяной каши» означает еще и «тюремное заключение», так что, в общем, понятно, почему танцовщиц измазали овсянкой.

Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*