Джон Кинг - Скинхеды (Skinheads)
– Как насчет «Мозговедов»?
– «Мозговеды»?
– «Мозговеды».
– «Бродяги»?
– «Мозговеды».
– Звучит почти как «Правоведы».
– Не «Правоведы». «Мозговеды». Правоведы не думают.
– Только о себе. Посмотри, чего они хотят, не заботясь ни о ком.
– «Мозговеды». Мы – ребята, у которых мозги работают.
– Только не у тебя.
– Нет, у него – работают. На что у него мозги заточены – так это на еду.
– Лучше уж на девочек.
– Ну, уж это лучше, чем на мальчиков.
– Жестко.
– Иди к черту, противный.
– Кого ты назвал противным?
– А как насчет «Противные»?
– Придурок!
– «Противные». Дерьмо какое.
– «Дерьмовые»?
– Мы хотим, чтобы это звучало нормально, мы же не кучка придурков.
– «Дерьмоведы»?
– «Мозговеды» – это нормально.
– А как насчет «Выпивохи»?
– Тебя стошнило после одной бутылки.
– Да, это было весело.
– Нас теперь туда не пустят.
– Ну и что. Местечко то – дерьмо.
– «Тошнотворцы»?
– Что-то было не так с моей выпивкой.
– Наверное, в ней был алкоголь.
– Кто-то должен был это сказать.
– Придурок!
– А как насчет «Любовь и Ненависть»?
– «Любовь и Ненависть»?
– Ну, да. Или «Гнев и Любовь».
– Оба хороши.
– Друг моего отца…
Лол собирался сказать «дядя Хок», так отец называл Хокинза при своем сыне, потому что когда он был ребенком, то не мог произнести имя целиком и называл его «дядя Хок». Или просто Хок. Как большая птица, хотя Хокинз и не был похож на птицу, с его-то габаритами и коротким белым ежиком.
– …друг моего отца, Хокинз. У него на костяшках татуировка – «Любовь и Ненависть».
– Зачем менять это на «Гнев и Любовь»?
– Это строчка из «Jesus Of Suburbia».
– «Гнев и Любовь»?
– «Гнев и Любовь». Это как «Любовь и Ненависть».
– Друг твоего отца, Хокинз. Его зовут Алан Бентли, так?
– Алан, ага.
– Моя мама говорит, он сидел в тюрьме.
– Может быть. Его все называют Хокинз.
– Думаю, его звали Бентли.
– Это кто-то из книги, которую они читали в молодости.
– Ты читал ее?
– Нет, это было, когда отец и Хокинз были в нашем возрасте или, может, чуть старше. Я не знаю.
– Они были скинхедами, да ведь?
– Они и сейчас скинхеды. Моя мама тоже была. У отца полно фотографий тех лет, когда они были молодыми. Хотя я никогда их не смотрел.
– У моей мамы не осталось никаких фотографий. Отец выбросил их в мусорное ведро, а она и не знала, что он сделал это сразу, как только пришли забирать мусор.
– Почему он это сделал?
– Потому что он идиот. Может быть, твой отец и Хокинз могут его найти и отбить ему яйца.
– Ты хочешь, чтобы они побили твоего отца?
– Я его ненавижу.
– Ты не можешь ненавидеть своего собственного отца, Кев. Не так уж сильно, по крайней мере. Мой отец не такой. Я хочу сказать, он не псих.
– Все скинхеды – психи.
– И Хокинз тоже нет. В самом деле.
– Откуда тебе знать, что они не такие? Вот твой дядя Рэй – псих.
– С ним все в порядке.
– Моя мама говорит, он псих.
– Откуда ей знать?
– Не знаю. Так она мне сказала.
– С дядей Рэем все в порядке.
Парни откинулись на спинки стульев и принялись за еду, наблюдая за пятью девушками, которые вошли в зал и стали в очередь, изучая меню на маленькой подставке, парни ухмыльнулись, заметив, что у двух девушек джинсы с заниженной талией, а в пупках пирсинг, Кев начал смеяться и опустил голову, когда девушки оглянулись, тогда уже Лол и Мэтт начали смеяться, и уже все они сидели с опущенными головами, изо всех сил стараясь скрыть, наблюдая, как девушки делали заказы, убирали от глаз крашеные челки и ждали, когда их обслужат, а парни толкали друг друга и пинались «рибоками» и «квиксильверами»* под столом.
– У нас должны быть особые клички.
– То есть?
– Как у Хокинза.
– У нас еще даже нет названия для группы.
– Вот ты уже Кев-Кев. А у Лола даже нет своего настоящего имени.
– Это похоже на ник для чата.
– Лол – это сокращение от Лориэл. Мама и отец назвали меня в честь Лориэла Эткина, крестного отца ска. Лориэл Джордж Скиннер. Джордж – это мой дед.
– Неудивительно, что ты предпочитаешь зваться Ло-лом.
– А мне не нравится Кев-Кев.
– Почему?
– Я тоже скейтер, как и ты.
– Мне нравится скейт-панк, но я не собираюсь одеваться как панк. Мне нравится все. Я ни к кому себя не причисляю.
– Как насчет Секси Кев?
– Секси Кев?
– Придурок!
– Просто Придурок?
– Громила Кев? Человек-драм-машина.
– Громила Кев – хорошо.
– Кев-Кев. Драмголовый.
* «Quiksilver» – америк. компания, являлся четвертым по размерам производителем спортивной одежды и аксессуаров после «Nike», «Adidas» и «Reebok».
– Хорошо, тогда скин-Лол.
– Мне все равно.
– А ты, Мэтт?
– Мэтт – нормальное имя.
Лол покачал головой. Из этого ничего не выйдет.
– Ну и как мы собираемся назвать группу? Есть у вас двоих какие-то идеи?
– Как насчет «Братья-Придурки»?
– Мы не братья.
– Что, ты согласен, что все мы придурки?
– Если мы начнем вот так кривляться, то так и будет.
– Да, это будет хорошо смотреться на экране. Перед вами «Братья-Придурки».
– Придурок Лол.
– И его брат Кевин – Придурок Кев.
– Придурок Мэтт. Повисла пауза.
– «Мертвые янки»? Это песня из альбома Ларса Фрериксена*.
– «Мертвые англичане»?
– «Мертвая Англия».
– А это неплохо. «Мертвая Англия».
– Вы знаете, как нас называет дядя Рэй. Не только нас троих, но и всех, с кем мы водимся.
– Как?
– «Братья-Придурки»?
– The BB-boys. ПП-парни.
– Что это значит?
* Ларе Фредриксен (англ. Lars Frederiksen) – вокалист и гитарист изв. калифорнийской панк-рок группы Rancid, имеет также ольный проект Lars Frederiksen and the Bastards.
– Не знаю, он не рассказывал. Он смеется и говорит, что мы – ПП-парни.
– Плохие Пухлые Парни?
– Плохо Пахнущие Парни?
– Придурок!
– Смотрел в новостях, ребята назвались «Мегабургер». Они изнасиловали девушку в Лондоне.
– Уххх. Хорошее название. Почему бы им не назваться «Мафия МакДоналдса». Или «Next без ярлыков»? Или «Теско-террор»?
– «Американский Идиот»?
– «Английский Идиот»?
Кев теребил соломинку, ломая пластик.
– Я видел твою двоюродную сестру на днях, Челси. На ней была футболка с «Американским Идиотом», с гранатой в руке*.
– Она никогда ее не снимает.
– Она была возле школы, у супермаркета. Вместе с младшей сестрой Йана. Как ее зовут? Таня?
– Я не знал, что она дружит с ней.
– Да уж, не знаю, что она там делала. Эта Таня покупает наркотики у воротил, которые торгуют ими на стоянке. Думаешь, твоя сестра покупает эту штуку у паков?
– Нет, Челси нет.
– Если Йан узнает, он убьет их. Если он узнает, что кто-то продавал наркотики его сестре. Ей только двенадцать.
. – Ты должен ему сказать.
– Только не я. Может, ты?
* «American Idiot» – 7-й альбом америк. панк-группы Green Day (2004 г.). На облож. альбома была изображена зажатая в руке граната.
– Челси, наверное, покупала какую-нибудь еду. Зачем ты шпионил за ними?
– Я не шпионил. Я шел туда за журналом.
– Каким? «Придурок-экспресс»?
– Отстань. Мы хотим придумать название для группы.
– А как насчет чего-то похожего на The Streets*? Он неплох. Это не рок, но это неплохо.
– «Городские близнецы»?
– Нас трое.
– «Три мозговеда»?
– А что если взять строчку из песни. Некоторые звучат хорошо. «Гнев и Любовь».
– «Узкие тени»?
– Ты можешь быть «NN».
– Придурок!
– «Химические романтики»?
– «Злобные Парни»?
Лол выдохнул, закончил с едой и скомкал упаковки в клубок, откинулся на спинку стула и оглядел зал, поглядывая на девушек с пирсингом, дядя Рэй говорил, что они похожи на отмытых хиппи. Жизнь казалась ему хорошей штукой, когда он просто гулял с приятелями, ему нравилось бродить по Аксбриджу, который был ближе к его дому, чем Слау, Куинсмер тоже был недалеко, не сравнить с Чаймсом и старым Чекером, и сюда было проще добраться, здесь можно было найти больше занятий и здесь было больше белых ребят, таких как он и его друзья, здесь было и безопаснее, не надо много думать о паках-громилах, он смотрел на Кева, как тот вертит головой, весь наэлектризованный, это было смешно, как он морщит лицо, сдвигая шапку на затылок и почесывая брови, а Мэтт был большим и тихим, он учился играть на басах, и считал Слэша** величайшим гитаристом в мире, может, так и было, а может, и нет, Лол не интересовался старыми группами, вроде Nirvana и Guns N’Roses, предпочитая Sum 41 и Bowling For Soup и другие, вроде этих, в самом деле, Мэтт мог бы сидеть на барабанах, а Кев бы играл на гитаре, но Кев хотел, чтобы у них были нормальные инструменты, и надеялся, что мама найдет ему работу в магазине, где работала сама, он хотел взять с собой еще и Лола, а Лол улыбался, чувствуя себя счастливым и довольным.
* The Streets – сценич. псевдоним Майка Скиннера – рэпера из Бирмингема, Англия. Согласно «А11 Music Guide» он первым попытался внести соц.-политач. мотивы в брит. 2-step/grime-движение.