KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Контркультура » Фима Жиганец - Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах)

Фима Жиганец - Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фима Жиганец, "Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

по приколу – ради смеха, под настроение, по прихоти.

на дурняк – рассчитывая на чьё-то простодушие или глупость.

шобла – компания, сообщество, группа подельников.

уркаган, урка, уркан, уркач – опытный уголовник. Из жаргона сибирской каторги, от искажённого «урки» – уроки, дневные рабочие задания для ссыльнокаторжных.

толкать порожняк – говорить пустое, ерунду, бессмыслицу. Заимствовано из жаргона железнодорожников.

куражиться – веселиться, радоваться, гулять. Также – издеваться над кем-то, насмехаться. От французского «кураж» – отвага.

лыбиться, как параша – широко улыбаться. Вообще «лыбиться» – грубо-просторечная лексика. Но приведённый выше фразеологизм – чисто босяцкое выражение.

наезды – нападки.

козырный – см. комментарий к Некрасову.

мокрушник – см. комментарий к Дж. Родари.

забздеть – перепугаться, дать слабину.

лох – см. комментарий к «Евгению Онегину».

отморозок – преступник «без понятий», не знающий никаких границ, лишённый даже зачаточных представлений о справедливости, чести, легко идущий на пролитие крови, убийства. Существуют также фразеологизмы типа «мозги отморожены», «глаза отморожены».

волына – пистолет. Из казачьих говоров, где «волына» – ружейный ремень.

А хуль ему? – а что ему?

фраер – см. комментарий к Тютчеву.

залётный – чужой, нездешний. На уголовном сленге также – «гастролёр».

кент – друг, приятель.

колотить понты – в данном случае: красиво проводить время, бездельничать, также – работать на показуху, на имидж.

лУкать, лукаться – чего-либо искать, вызнавать, бродить в поисках; в блатном жаргоне – из русских говоров.

фарт – счастье, удача.

парафинить, лить парафин – обливать грязью, клеветать, унижать.

хлебалом щёлкать – в данном случае: безответственно болтать.

посшибать рога – избить, лишить авторитета; примерно то же, что «башку оторвать». Особенно нетерпимо такое оскорбление ещё и потому, что человека относят к породе «рогатых». Сравнение с рогатым скотом в жаргоне чрезвычайно унизительно: «чёрт», «демон», «демонюга», «козёл», «бык», «рогомет», «олень» и проч.

догонять – понимать.

калган – голова.

ветки – руки, кисти рук, пальцы.

козёл – страшнейшее оскорбление в уголовно-арестантском мире.

правилка – судилище, сходка, на которой воры или «авторитеты» обсуждают серьёзный проступок уголовника.

спросить, как с гада – убить или (в лучшем случае) тяжело искалечить. За проступок с босяка или вора могут либо «спросить, как с гада», либо «спросить по-братски», то есть ограничиться ударом или затрещиной («дать почувствовать братскую руку»).

башли – деньги, соответственно башлять – платить.

отмаз – оправдание.

канать – проходить, удаваться; «не канает» – не проходит.

выкупить – понять, разоблачить.

на раз – тут же, сразу.

ботало – язык (чаще – дурной язык).

пушка – пистолет.

красная юшка – кровь.

Иван Крылов «Волк и Ягнёнок»

Ягнёнок с бодуна затеял опохмелку.
Но вот непер: набил с кентами стрелку,
А возле пивняка позорный рыскал Волк.
Ягнёнку хочет он порвать на попе целку,
Но, по понятиям желая всунуть ствол,
Берёт на понт: «Овца, куда ты роги мочишь?
Помоишь кругаль мой, судьбу-злодейку дрочишь!
За борзость такову
Очко на тряпки я тебе порву!»
«Не в падлу честному бродяге,
Но я скажу по-братски, без базла,
Что свой шмурдяк глушу я из горла,
К тому ж из личняковой фляги,
И не фиг на меня крошить батон».
«Так я ещё и бесогон!
Животное! ты загрубил по-конски!
Але-мале, городовой японский, —
Мне помнится, ещё в запрошлый год
Ты здесь грозился поиметь мой рот».
«Да я откинулся из зоны в понедельник», —
Ягнёнок гонит. «Значит, твой братан».
«По жизни я голимый сирота».
«Короче! кореш твой или подельник.
Семейник, зема твой или шиха –
Вы все позорной масти
И пайку кровную готовы рвать из пасти, —
Но я вам выверну наружу кендюха!»
«Да я не при делах…» – «Нишкни, не надо трёпа!
Мне стремно косяки считать твои, урла!
Ты виноват уж тем, что у тебя есть жопа!»
Сказал – и отодрал Ягнёнка, как козла.


Комментарий:

БОДУН – состояние похмелья; от русского «бодун» – «скотина, изваженная бодаться» (Даль). То есть человек в таком состоянии бодает стены…

НЕПЁР – невезение.

СТРЕЛКА – встреча; «набить (или – забить) стрелку»: назначить встречу.

ПИВНЯК – в просторечии так называют пивное заведение.

ВОЛК ПОЗОРНЫЙ – традиционное ругательство уголовников.

ПО ПОНЯТИЯМ – то есть соблюдая все формальности, «законно».

СТВОЛ – фаллос.

БРАТЬ НА ПОНТ – брать на испуг, пытаться подавить морально.

ОВЦА – традиционное оскорбление в уголовном мире; так обзывают человека, не умеющего за себя постоять, слабого.

РОГИ МОЧИТЬ – лезть куда не следует.

ПОМОИТЬ – делать «нечистым», неприкасаемым. Это действие может относиться как к предметам, так и к людям. «Запомоенным» предмет может стать в случае, когда им пользуется (или просто его касается) изгой – пассивный педераст в зоне, «чушкарь» (зэк, который не следит за собой)…

КРУГАЛЬ – кружка. В местах лишения свободы кружку часто также называют «зэчка», большую кружку, в которой заваривают чай, – «чифирбак», стакан – «аршин».

ДРОЧИТЬ СУДЬБУ – испытывать судьбу.

БОРЗОСТЬ – наглость.

ОЧКО – заднепроходное отверстие.

НА ТРЯПКИ РВАТЬ – традиционная формула угрозы в уголовном мире: «порву жопу на портянки!», «порву жопу на немецкий знак!», «порву жопу на лимонные дольки!» и проч.

НЕ В ПАДЛУ – не в обиду.

ЧЕСТНЫЙ БРОДЯГА – уважаемый зэк, у которого за плечами несколько сроков.

ПО-БРАТСКИ – доверительная формула обращения: «слышь, чисто по-братски – передай шлюмку» и т д. Таким образом подчёркивается, что собеседника не хотят оскорбить словом или просьбой.

БЕЗ БАЗЛА – в данном контексте: без лишних разговоров.

ШМУРДЯК – паршивое вино.

ГЛУШИТЬ ИЗ ГОРЛА – пить прямо из горлышка сосуда (бутылка, графин, фляга и проч.).

ЛИЧНЯКОВЫЙ – личный, собственный.

НЕ ФИГ – незачем, нечего.

БАТОН КРОШИТЬ – то же, что «бочку (балан, баллон) катить», «пивом дышать» и т д.: приставать к кому-либо, вызывать на конфликт, намеренно создавать острую ситуацию.

БЕСОГОН – враль, пустослов.

ЖИВОТНОЕ – презрительная характеристика человека, в котором нет ничего святого, никаких понятий о чести и совести. В отличие от «отморозка», «животное» не обязательно агрессивно.

ЗАГРУБИТЬ – совершить грубую ошибку, оскорбить кого-либо.

ПО-КОНСКИ – самым хамским, гнусным образом, грубо и подло: «ты что, по-человечески не догоняешь, по-конски объяснить?!»

АЛЁ-МАЛЁ – обращение, попытка привлечь внимание и проч.: «але-мале, иди сюда!».

ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ! – восклицание, выражающее ужас, удивление, восхищение и проч.

ПОИМЕТЬ – в данном контексте: изнасиловать.

ОТКИНУТЬСЯ – освободиться.

ГНАТЬ – в данном контексте: говорить.

ГОЛИМЫЙ – жалкий, несчастный.

КОРЕШ, корешок, корифан, керя, кирюха – друг, приятель.

ПОДЕЛЬНИК – соучастник.

СЕМЕЙНИК – член «семьи», сообщества осуждённых в местах лишения свободы, объединившихся по принципу взаимной симпатии.

ЗЁМА – земляк.

ШИХА, шоха – «шестёрка», холуй, подручный.

КРОВНАЯ ПАЙКА – также: «положняковая пайка», «наркомовская пайка» – положенная арестанту по закону норма довольствия; традиционно – норма выдачи хлеба.

КЕНДЮХИ, кендюха – внутренности.

НЕ ПРИ ДЕЛАХ – не имею понятия, это ко мне не относится.

НИШКНУТЬ – заткнуться, молчать.

СТРЁМНО – противно, не по сердцу, не хочется.

КОСЯК – в данном контексте: ошибка, просчёт, недостойный поступок.

УРЛА – подросток, малолетка.

ОТОДРАТЬ – совершить половой акт в качестве активного партнёра.

Франсуа Вийон

Один из любимых моих поэтов, отчаянный босяк, гуляка и романтик ХV века Франсуа Вийон создал одиннадцать баллад на языке французских уголовников – кокийяров. До сих пор даже в самой Франции эти тексты до конца не переведены на «нормальный» литературный язык и не поняты. Русские переводчики не раз подступались к ним, но, честно говоря, безуспешно. Эти баллады перевели Е. Кассирова и Ю. Корнеев, однако, к сожалению, они практически не знают русского уголовного арго, и их переводы отличаются искусственностью и фальшью. А ведь знать жаргон – это не просто быть знакомым с лексикой преступного мира. Язык «блатных» – особая эмоционально-экспрессивная система, его надо чувствовать. Иначе ничего, кроме «фуфла», не выйдет. Что нам и продемонстрировали наглядно названные выше переводчики (не в обиду им будь сказано; это не вина их, а беда).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*