KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Контркультура » Габриэль Витткоп - Сон разума

Габриэль Витткоп - Сон разума

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Габриэль Витткоп, "Сон разума" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:

На фоне решетчатых вольер сын консьержки кажется большой распятой птицей. Дом полнится звуками шагов. Тело накрывают каштановым одеялом. На стене — непристойный рисунок углем. Ангельские крылья развеивают зловоние. Харли искал противоположность всякого блаженства — бесконечную проекцию своего невысказанного страдания. Тем не менее, он не получит письма и продолжит поиски. Он игнорирует мрачные столкновения с собственной душой, считая, что просто взволнован и лишь чуть-чуть огорчен. У него много внешней и внутренней стойкости. Его взгляд рассеянно опускается на пузырек. Кошмарные духи. В любом случае, незначительный персонаж, наркоман, заранее обреченный. Я не виноват, не виноват. Ничтожный человек, к тому же надоедливый. Он не чувствует, что зовет Жана-Мари сквозь пространства. Он вопиет в небытии, сам того не замечая. Я — Иосиф с саваном, Магдалина с нардом, Изабелла над поникшим базиликом, Марлеенкен, собирающая кости брата в носовой платок. Я — катафалк и могильщик, гроб и плакальщица, и вот теперь я умираю от невозможности умереть. Я умираю от невозможности умереть, и посреди гнили, мусора, дерьма я умираю от невозможности умереть.

Примечания

1

Отвлеченно (лат.)

2

Нейтральная территория (англ.).

3

По эту сторону идолопоклонства (англ.).

4

Плацента; букв.: материнское печенье (нем.).

5

Фотография сексуального маньяка-убийцы (нем.).

6

Картина Эль Греко (1586-88, Толедо, церковь Санто-Томе). — Прим. пер.

7

Но мне придется пережить пару снов, даже если они окажутся кошмарами (англ.).

8

У меня частые перепады настроения (англ.).

9

Баламутящий воду времен (англ.).

10

Мистенгет (1873–1956) — французская актриса и танцовщица. — Прим. пер.

11

Как днем (ит.).

12

Где я разлюбил жизнь и самого себя, в полной растерянности от столь разительной перемены. Экзистенциальное похмелье (англ.)

13

Жизнь моя… издержки духа и стыда растрата (англ.). У. Шекспир Сонет 129, перевод С. Маршака.

14

Третья река (англ.).

Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*