KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Чарльз Диккенс - Крошка Доррит. Книга 2. Богатство

Чарльз Диккенс - Крошка Доррит. Книга 2. Богатство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарльз Диккенс, "Крошка Доррит. Книга 2. Богатство" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 94 95 96 97 98 Вперед
Перейти на страницу:

35

Кейп, Альберт (1620–1691) — голландский художник.

36

Итон — высшее учебное заведение типа университета в Англии в городе Виндзор, основанное в 1440 г. В нем учились преимущественно дети аристократов.

37

Немезида — в древнегреческой мифологии богиня возмездия, олицетворение неизбежной судьбы.

38

Padrona (итал.) — хозяйка, госпожа.

39

Rincontrato (итал) — встретил.

40

Синекура (лат. Sine cura — без заботы) — должность, дающая хороший доход, но не требующая особенного труда.

41

Ингредиент (лат.) — сосланная часть какого-либо сложного вещества

42

Рим расположен на семи холмах.

43

Шекспир, Вильям (1564–1616), великий английский писатель, драматург и поэт.

44

Мильтон, Джон (1608–1674), английский поэт, автор поэмы «Потерянный рай».

45

Бэкон, Френсис (1561–1626), английский философ-материалист.

46

Ньютон, Исаак (1642–1727), великий английский физик, открывший закон всемирного тяготения.

47

Уатт, Джемс (1736–1819), известный английский механик-изобретатель, который усовершенствовал принципы паровой машины, изобретенной гениальным русским механиком И. И. Ползуновым (1730–1766).

48

Велизарий (494–565) — византийский полководец эпохи императора Юстиниана. По преданию, он попал в опалу и, обеднев, вынужден был просить милостыню.

49

Волчица в Капитолии — статуя волчицы, по преданию вскормившей своим молоком братьев Ромула и Рема; находится в римском храме Капитолий.

50

Дикие островитяне. Диккенс имеет в виду англичан.

51

Преторианская эпоха. Под этими словами Диккенс подразумевает период в древнеримской истории, начиная с царствования императора Октавиана Августа (30 г. до н. э. — 14 г н. э.), когда была учреждена специальная гвардия римских императоров — преторианцы.

52

Храм Весты — античный храм в Риме, воздвигнутый в честь богини огня и домашнего очага Весты.

53

Долина отчаяния — одно из мест, куда попадает паломник-путешественник, герой романа «Путь паломника» английского писателя Джона Бэиньяна (1628–1688).

54

Тиара — высокий головной убор римского папы.

55

Гай Фокс — руководитель так называемого «порохового заговора» (5 ноября 1605 г.) с целью взорвать парламент. Гай Фокс был казнен, и чучело его ежегодно 5 ноября проносилось по улицам Лондона.

56

Непереводимая игра слов у Диккенса. Bachelor — по-английски означает одновременно «холостяк» и «баккалавр» (ученая степень).

57

Лебрен, Шарль (1619–1690) — французский художни классического направления, автор картин на исторические темы.

58

Пьяцца дель-Пополо (итал.) — площадь Народа, одна главнейших площадей в Риме.

59

Диккенс имеет в виду одно из государств в Африке или в Аравии.

60

Куинбус Флестрин — Человек-гора. Так называли лилипуты Гулливера в романе английского писателя-сатирика Джонатана Свифта (1667–1745).

61

Желтый Джек — название желтой лихорадки.

62

Вестминстерская палата — здание в Лондоне, гдепроисходят заседания верховного суда.

63

В трагедии Шекспира «Макбет» (1606–1607) во время пира у Макбета стул Банко, убитого Макбетом, оставался пустым, затем на нем появился призрак Банко, видимый одному Макбету.

64

Лауданум (или опий) — снотворное средство.

65

Голиаф — по библейской легенде, воин-гигант, убитый Давидом ударом камня в лоб из пращи.

66

В романе Сервантеса «Дон Кихот» (1605) герой романа сражается с ветряными мельницами, принимая их за великанов.

67

Феб — в древнеримской мифологии бог солнца (то же, что в древнегреческой — Аполлон).

68

Salve (лат.) — привет.

69

Signore (итал.) — синьор, господин.

70

Лондра — итальянское название Лондона.

71

Delia bella Gowana (итал.) — красавица Гоуэн.

72

Padrone (итал.) — хозяин, господин.

73

Вельзевул — одно из названий дьявола.

74

Люцифер — одно из названий дьявола.

75

Иезавель — царица древнего государства Израиль, упоминаемая в библейской легенде. Она отличалась своей гордостью и порочностью.

76

Гекатомба — у древних греков грандиозное жертвоприношение. В переносном смысле — бесполезная гибель огромного количества людей.

77

См. примечание 34.

78

Нельсон, Орэйс (1758–1805) — английский адмирал, представитель интересов реакционных кругов английской буржуазии, стремившейся в своей политике к колониальным захватам и подавлению национально-освободительного движения европейских народов. Нельсон был убит во время морского боя с французским флотом при Трафальгаре.

79

Горгона — мифологическое существо, превращавшее в камень всех, на кого оно бросало свой взгляд.

Назад 1 ... 94 95 96 97 98 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*