Пэлем Вудхауз - Том 16. Фредди Виджен и другие
87
…о Саймоне Легри и покойном капитане «Баунти» — Саймон Легри — злой надсмотрщик из «Хижины дяди Тома». Капитан Блай вызвал своей жестокостью мятеж на корабле «Баунти».
88
…в мэрилебонской части Лондона — район в северозападной части Лондона. Там расположен крикетный стадион «Лордз».
89
Кэри Гранта и даже Грегори Пека — Кэри Грант (1904— 86), Грегори Пек (1916–2003) — американские киноактеры.
90
Жених (франц.).
91
…о кораблях, разминувшихся в ночи — строка о кораблях — из серии стихов ГУ. Лонгфелло (1807–1889) «Рассказы в придорожном кабачке».
92
…какАбу Адем — стихи Джеймса Генри Ли Ханта (1784–1859).
93
Чернь, низкий люд (франц.).
94
…сор для мира — 1 Кор. 4:13.
95
…если за дело не примется ворон — Вудхауз, любивший библейские аллюзии, имеет в виду 3 Книгу Царств 17:4–6, где пророка Илию кормят вороны.
96
…душа, ее прошло бы оружие — очень искаженная отсылка к стиху из Евангелия от Луки (2:35).
97
Клин подпрыгнет, как холмы — отсылка к Пс. 113:6.
98
«Смерть, где твое жало?» — 1 Кор. 15:55.
99
Олдермастонский поход — весенние демонстрации английских сторонников мира и участников борьбы за запрещение ядерного оружия. В рамках британского движения «Кампания за ядерное разоружение». Организуются обычно по маршруту Олдермастон-Лондон и заканчиваются митингом на Трафальгарской площади. (Рассказ написан в 1965 году.)
100
Жареная курица с салатом (франц.).
101
Пэшли-Дрейк — читатель, наверное, помнит, что тот же полковник — дядя Трефьюзиса в рассказе «Злые чары Бладли Корта».
102
Верлибр, свободный стих (франц.).
103
Мясо, запеченное в горшочке, жареная курица (франц.).
104
Обед. Закуски разные. Консоме «Жюльен». Жареный фазан. Суфле по-метрдотельски (франц.).
105
Троллоп, Таппер… — Троллоп, Антони (1815–1882) — английский романист. Таппер, Мартин Фарквер (1810–1889) — автор знаменитых изречений, издававшихся в 1832—42 гг.
106
понадеялись на Инга — Уильям Ральф Инг («Индж» — неправильно) (1860–1954) — настоятель собора Святого Павла (1911–1934), полемизировавший в газетах со многими, в том числе — с Г. К. Честертоном. Известен под прозванием Мрачный настоятель.
107
Кауард, Ноэл (1899–1974) — знаменитый английский драматург. Кроме того, писал музыку, а иногда и играл на сцене.
108
Льюис, (Перси) Уиндэм (1884–1957) — английский критик, художник и романист.
109
«Здравствуй, дух веселый!» — первая строка из стихотворения «Жаворонок» Перси Биши Шелли (1792–1822), написанного в 1819 г.
110
Уолпол, сэр Хью Сеймур (1884–1941) — английский романист.
111
«Уоверли» («Веверлей») — первый роман Вальтера Скотта (1771–1832), вышел в 1814 г.
112
Райт, Гарольд Белл (1872–1944) — американский писатель, автор бестселлеров.
113
Уоллес, Эдгар (1875–1932) — автор детективов, которые теперь и по-русски назвали бы «триллерами».
114
Книги об убийстве — заметим, что 3-й раздел мы назвали иначе, поскольку речь идет о времени, когда в русском языке слова «триллер» не было (на наш взгляд, его нет и теперь). Вообще же речь там явно идет о детективах. Кто-кто, а Кристи или Сэйерс не писали «триллеров».
115
1 августа — т. н. «праздник урожая» (Lammas).
116
…надежно защищающему замок — отрывок из монолога Джона Гонта из пьесы Шекспира «Ричард II» 1,2.
117
Ласкар — матрос-индиец на английских кораблях.
118
Поистине, надломленная трость — Мф. 12:30; Ис. 42:3.
119
Сэйерс, Дороти Ли (1893–1957), Беркли, Антони (1893–1970), Макдоналд, Филип (внук шотландского сказочника Джорджа Макдоналда, 1824–1905), Кристи, Агата (1891–1976), Оппенгейм, Эдвард Филлипс (1866–1946) — каждый знает хотя бы кого-то из этих писателей; даем для любопытствующих годы их жизни.
120
«Роджера Экройда» — роман Агаты Кристи «Убийство Роджера Экройда» (1926 г.) написан от лица убийцы, который дружит с сыщиком, Эркюлем Пуаро.
121
…Томас де Торкемада — традиционно — Торквемада (1420–1498) — великий инквизитор Испании, прославившийся своей жестокостью.
122
…годовщина приходится на этот год — по-видимому, очерк написан в 1924 г., когда со дня рождения Шекспира (1564) прошло 260 лет.
123
Сэлфридж, Гордон — основатель и владелец одного из лондонских универсальных магазинов.
124
«Веселая вдова» (1905) — оперетта Франца Легара (1870–1948).
125
Пустим, когда у них гонки — речь идет о лодочных гонках между Оксфордом и Кембриджем (март — апрель, Лондон).
126
Юджин О'Нил (1888–1953) — американский драматург.
127
лорд Веруламский — Фрэнсис Бэкон (1561–1626) получил титулы барона Веруламского и виконта Сэнт-Олбенского.
128
«Благородная роза» («роузнобль») — золотая монета, имевшая хождение в XIV–XVI вв.
129
Хенсон, Лесли (1891–1957) — английский актер. Тэтчер, Хизер (1896–1987) — английская киноактриса.