KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая

Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ярослав Ивашкевич, "Хвала и слава. Книга вторая" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Казимеж сделал шаг и тогда только разглядел старика с непокрытой лысой головой. Почему-то он решил, что должен его подождать. И в эту минуту до него донесся гул пролетающего в отдалении самолета.

Пахарь дошел до самой дороги, завернул коней, громко покрикивая на них, и остановился. Это был старый, морщинистый крестьянин. Когда он улыбнулся Казимежу, сеть мелких морщинок окружила его маленькие серые глаза. Курносый нос его еще больше вздернулся от этой улыбки. Он, видимо, хотел что-то сказать, но не решался и стоял, почесывая в затылке.

Шофер тоже вылез из машины и встал рядом с Казимежем.

Спыхала вдруг перебрался через неглубокую канаву и подошел к мужику. Солнечный свет заливал лицо пахаря утренним багрянцем и играл на блестящих от пота округлых крупах гнедых коней, которые напирали друг на друга.

— Здравствуй, дедушка, — сказал Казимеж.

— Здорово живете, — не очень уверенно откликнулся мужик. — А вы что же это, бежите, стало быть, от нас?

Спыхала растерялся.

— Немцы сверху садят… — довольно равнодушно продолжал мужик. — А как там, в Седлеце? Все сгорело?

— Нет, нет, — неожиданно для самого себя сказал Спыхала, — я только хотел немного попахать.

— Хо-хо! — засмеялся старикан. — Уж будто и умеете?

— Пахал в молодости. Дед мой пахал, отец пахал. Неужто и я не смогу?

И повернувшись к шоферу, который глазел на них, стоя на фоне шоссе и зеленых кустов, отрывисто бросил:

— Возвращайтесь к себе. Скажите пани Ройской, что я остался тут.

Шофер недоуменно смотрел на него. Казимеж снова перепрыгнул канаву и уже смягчившимся тоном пояснил:

— Поезжайте и скажите… Я же серьезно. Я остаюсь тут. А вам дам записку.

Он вырвал из блокнота листок и написал несколько слов. Шофер медленно и неохотно удалился. Спыхала вернулся к мужику.

— Дайте-ка, а? Хоть попробовать.

Мужик молча, недоверчиво уступил ему место за плугом. Спыхала положил обе руки на чапиги и крикнул на коней.

Вначале у него ничего не получалось. И вдруг он вспомнил, как надо держать плуг, и медленно подрезал пласт глинистой и проросшей земли, которая стала отворачиваться плотным толстым слоем.

— А ну, клятые! — закричал он на лошадей, которые, почувствовав чужую руку, шли с неохотой, словно с каким-то сопротивлением.

Борозда ровно тянулась в гору. Вскоре Казимеж был уже на вершине холма и оттуда оглянулся назад. Лошади стали, тяжело дыша. Спыхала вытер со лба пот и огляделся.

Внизу вилось шоссе, уходя дугой за зеленую стену кукурузы, а потом вновь выныривало из-за нее, белое, узкое, гибкое. Над ним в голубом небе виднелось одно большое облако.

По шоссе удалялся маленький синий автомобиль Ройской, а в противоположном направлении мчали две легковые машины и грузовик. Казимеж равнодушно смотрел на них. За распаханным полем тянулся клин, засеянный рожью, которая уже пробивалась маленькими, редкими, с виду красноватыми ростками, освещенными лучами солнца. На каждом росточке еще дрожала капелька росы.

Мужик так и не двинулся с места — остался стоять там, где его оставил Спыхала, и улыбался ему издалека. Видно было только, как блестят на солнце его зубы.

За этот краткий миг Спыхала успел подумать о прошлой своей жизни.

— Ради этого я лез вверх, — сказал он, но все же улыбнулся про себя. И даже не постарался вызвать образ Марии, боясь этого, еще не уверенный, что не дрогнет, вспомнив о ней.

Он нагнулся, закатал свои длинные брюки, уже запачканные землей, которая бурыми комьями прилипла к черной ткани, и, погоняя коней, с усилием потянувших дальше, повел борозду вниз.

Вскоре земля закрыла перед ним шоссе, мужика, кукурузу и даже облако в небе. Первые сегодняшние бомбы глухо рвались где-то вдали.


Конец второй книги

Примечания

1

Чья это горничная? (франц.)

2

Конец века (франц.).

3

О, сударыня, брак — это ведь совсем иное дело… (франц.)

4

Кто такая? (франц.)

5

ПОВ — Польска организация войскова.

6

Задушевность (нем.).

7

Что вы хотите — это выше моих сил (франц.)

8

Вы так полагаете? — или — Вы в это верите? (франц.)

9

Очаровательная женщина эта мадам Рубинштейн! Вы ведь были влюблены в нее в Одессе, да? (франц.)

10

Вевюрка (Wiewiórka) — по-польски белка.

11

Держись! (франц.)

12

Фраза из заключительной сцены романа Генрика Сенкевича «Потоп».

13

Любовь любит странствия (нем.).

14

В противовес (итал.).

15

Лишенный корней (франц.).

16

Нет, нет, что вы! Давайте по-французски, раз уж это легче для вас (франц.)

17

Как вам угодно (франц.).

18

Политический процесс, инспирированный Пилсудским против одиннадцати руководителей крестьянской партии и польских левых в 1932 г.

19

Некоторые моменты этой главы навеяны книгой Ксаверия Прушинского «В красной Испании», — Прим. автора.

20

Герои романа Сенкевича «Семья Поланецких».

21

Заслуживающей внимание личностью (франц.).

22

Хорошо воспитанный (франц.)

23

Светскую записную книжку (франц.).

24

Все это время, с той ужасной ночи… (франц.)

25

Я знала, что это невозможно… (франц.)

26

Что это вы здесь делаете? (франц.)

27

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.

28

Отвращение к жизни, утомление от жизни (лат.)

29

Я пришел от… от… (франц.)

30

Если ты мертв — это надолго,

Если ты глуп — это навсегда (франц.).

31

О, это звучит! (франц.)

32

В наш неустойчивый век… (франц.)

33

Что за выражение! (франц.).

34

Вейссенгоф, Ганс (1798–1825) — немецкий писатель, представитель сентиментализма.

35

Гейдельбергский дьявол (нем.).

36

Она всегда играет в страстную любовь и разрывает сорочку перед тем, как лечь с кем-нибудь в постель (франц.).

37

Жертвую (итал.).

38

Плачь, плачь (итал.).

39

Вполголоса (итал.).

40

Здравствуйте, господин граф (франц.).

41

А что, мадам Доус не переменила фамилию? (франц.).

42

Пока что нет. И номер тот же, на втором этаже (франц.).

43

Мадам, здесь внизу граф Мышинский… Нет, мадам, граф…

Нет, нет, не нужно поправлять меня, мадам, это не князь Мышинский, а граф Мышинский… (франц.)

44

Да, мадам, мсье Януш… Очень рад… Мадам просит передать, что она будет счастлива принять вас (франц.).

45

Войдите! (англ.)

46

Вы очень хорошо выглядите (франц.).

47

«Огненный крест» — организация французских фашистов в 30-е годы.

48

Культ своего я (франц.).

49

Чистая доска (лат.) — в значении «пустое место, пустота».

50

Видимость (лат.).

51

Не все погибнет. (лат.).

52

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*