KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Тарас Шевченко - Драматические произведения. Повести

Тарас Шевченко - Драматические произведения. Повести

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тарас Шевченко, "Драматические произведения. Повести" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Эта дневниковая запись (см. т. 5 наст. издания) выразительно раскрывает замысел шевченковской повести: показать те социальные условия, которые порождают подобного рода «несчастных», и поднять голос протеста против отдачи в солдаты в качестве исправительной меры. Как писал В. И. Ленин, «во времена николаевские, отдача в солдаты была естественным наказанием, вполне соответствовавшим всему строю русского крепостного общества» (В. И. Ленин, Сочинения, т. 4, с. 389–390).

Интерес поэта к «несчастным» проявился также в задуманной им серии картин-офортов, показывающих евангельскую притчу о блудном сыне в современном ее преломлении. Поэт записывает о своем замысле в «Дневнике» (см. запись 26 июня 1857 г.; т. 5 наст. издания); до нас дошли и отдельные рисунки, уже осуществленные художником.

164

Крепость Орскую местные киргизы называют Яман-Кала. — В Орской крепости (в 240 км к юго-востоку от Оренбурга) Шевченко провел почти год — с 23 июня 1847 г. до 11 мая 1848 г. — первый труднейший год своей солдатчины и ссылки. Живые впечатления от этой «неживой, пустынной крепости» (дневниковая запись 17 июля 1857 г.; см.-т. 5 наст, издания) отразились также в повести «Близнецы» (см.), а также в ряде писем 1847–1848 гг. Яман-Кала — «дрянь-город» — по переводу Ф. М. Лазаревского (точнее: гиблая крепость).

165

Для киргиза… — Как указывалось выше (см. примечания к «Наймичке»), имеются в виду казахи.

166

На яшмовой горе… — Под Орском действительно расположены богатейшие залежи яшмы; на разработках широко использовался труд каторжников (отсюда — упоминание о «казематах для каторжников»).

167

Экзерцис-гауз — помещение для занятий солдат.

168

По направлению к меновому двору — то есть к помещению, в котором производилась меновая торговля с коренным населением края — кочевниками.

169

Прочитал его грустную конфирмацию… — утвержденный («конфирмованный») приговор.

170

Что это вы почитываете? — спрашивает он. — Сопоставление имен Гоголя и французского писателя-натуралиста Эжена Сю (1804–1857) хорошо разъясняется письмом Шевченко к В. Н. Репниной 7 марта 1850 г., где «глубокий ум и самая нежная любовь к людям» Гоголя противопоставляются эффектному, но весьма неглубокому («мгновенному») изображению людей и явлений в романах Сю: «пока читаем, — нравится и помним, а прочитал — и забыл. Эффект, и больше ничего!». То обстоятельство, что Ипполитушка не знает, кто написал «Мертвые души» и приписывает их Эжену Сю, должно, в глазах автора, исчерпывающе точно охарактеризовать «героя» повествования.

171

Серые бревенчатые, с закоптелыми волоковыми окнами избы. — По объяснению В. И. Даля, волоковое окно — «маленькое| задвижное оконце в избах, в которое также выволакивает дым в курных избах».

172

Совершенно во вкусе Ван-Остада. — Адриан ван-Остаде (1610–1685), голландский художник, ученик Рембрандта. Большой известностью пользовались изданные им картины из сельской жизни.

173

Вроде Клеопатриной иглы. — Имеется в виду египетский обелиск, некогда стоявший у входа одного из храмов, а затем перевезенный в Александрию.

174

Ливреи же за нею не видно… — то есть сопровождающего лакея.

175

Войска в то время начали стягиваться к Вознесенску. — При Николае I в районе Елисаветграда (ныне Кировоград) почти ежегодно устраивались большие маневры. Вознесенск — маленький («заштатный») городок Елисаветградского уезда, на реке Южный Буг (ныне Николаевской области).

176

Она прослыла… кантонистом в юпке. — Кантонистами назывались сыновья солдат, которых с самого детства причисляли к военному ведомству, воспитывали в специальных учебных заведениях, откуда они выходили унтер-офицерами.

177

Как очутилася в Песках… — Эта часть Петербурга пользовалась скверной славой как место расположения публичных домов, кабаков и пр.

178

Зажил настоящим анахоретом — отшельником.

179

Ведь она не пришлет же мне каких-нибудь квазимодов в сарафанах… — то есть уродов, по имени безобразного горбуна Квазимодо, действующего лица романа В. Гюго «Собор парижской богоматери».

180

A la Napoleon… — подобно Наполеону (франц.).

181

Bonjour papa — Здравствуй, папа (франц.).

182

Насвистывал из «Фрейшютца» песню… — имеется в виду опера К. М. Вебера «Фрейшютц» («Волшебный стрелок»).

183

Послал он свою гусарскую душу на лоно Авраамле… — то есть умер.

184

Подобно Ольге над Игорем… — Имеется в виду рассказ «Повести временных лет» о смерти князя Игоря и торжественной похоронной тризне, устроенной ему Ольгой.

185

В Смольный… — то есть в Смольный институт благородных девиц.

186

Вдова 14 класса — вдова чиновника 14 класса, низшего по петровской «табели о рангах».

187

Сам Лонгинов… — Николай Михайлович Лонгинов (1775–1853), статс-секретарь, ведавший так называемыми «учреждениями ведомства императрицы Марии Федоровны», то есть благотворительными учреждениями.

188

Часы — краткие церковные службы, отправлявшиеся четыре раза в день.

189

После повечерия — после вечернего богослужения.

190

Отпуск — благословение, которым священник «отпускает» молящихся из церкви.

191

И, не переходя Лиговки, пошла к Знаменью… — имеется в виду речка Лиговка, засыпанная в 70-х гг.; на ее месте прошла улица того же названия (ныне Сталинградский проспект). «Знаменье» — церковь на углу Лиговки и Невского проспекта.

192

Пробовал было поставить на кон Греча грамматику… — имеется в виду «Практическая русская грамматика, изданная Н. И. Гречем», СПб. 1827; книга имела большое распространение и неоднократно переиздавалась.

193

В курточке аl´enfant — по-детски (франц.).

194

Экзамен на аудитора. — Аудиторами назывались низшие чиновники.

195

Макинтош — плащ или пальто из непромокаемой ткани, изобретенной Чарлзом Макинтошем (1843).

196

Литовский замок — тюрьма в Петербурге.

197

Управа благочиния — полицейское правление.

198

Как выразился автор «Путешествия Гулливера» — то есть английский сатирик Джонатан Свифт (1667–1745).

199

Коллежский регистратор — первый, низший чин (14 класса).

200

Впервые — «Киевская старина», 1887, № 4, стр. 589–625; № 5, стр. 1—25. Начало работы Шевченко над повестью датировано им самим: на первой странице автографа поэт проставил: «15 марта», очевидно 1855 года. На обороте одной из последних страниц рукописи находится черновик письма Шевченко к секретарю Академии художеств В. И. Григоровичу; письмо это (без даты) по содержанию тождественно письму к Ф. П. Толстому 12 апреля 1855 г. и, очевидно, написано одновременно с ним. Таким образом можно довольно точно определить время работы Шевченко над «Капитаншей»: 15 марта — конец апреля 1855 г.

В «Капитанше» Шевченко использовал — по обыкновению, очень точно — свои воспоминания о былых поездках по Украине. Советским исследователем А. И. Лященко было убедительно показано, что одно из действующих лиц повести, помещик Виктор Александрович, имеет реального прототипа — знакомого Шевченко украинского поэта В. Н. Забилу; однако, не следует считать эту повесть биографическим документом. «Капитанша» — прежде всего художественное произведение, и творческий вымысел занимает в ней не менее равноправное место, чем введенные в нее действительные лица и события.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*