Генрих Клейст - Драмы. Новеллы
(Отворачивается и плачет.)
Курфюрст (в крайнем изумлении)
Наталья, нет, действительно? Он молит
О милости?
Наталия
Ах, лучше б никогда
Его не осуждали!
Курфюрст
Как? Он молит
О милости? Да что ж произошло?
Ты говорила с ним? Зачем ты плачешь?
Скажи мне все. Ты говорила с ним?
Наталия (прижавшись к нему)
Не дальше часу, в тетиных покоях,
Куда под кровом мрака он проник
Тайком, в плаще, надвинув низко шляпу,
Столь жалкий, столь растерянный на вид,
Что было стыд глядеть! Не ожидала,
Чтоб человек, имеющий войти
В историю героем, мог настолько
Позорно опуститься! Посмотри.
Я — женщина. Могу отпрянуть в страхе
От червяка, ползущего в траве;
Но до низин такого малодушья
Меня бы даже смерть от львиных лап
Не довела! Так вот как мало значат
Величие и слава человека!
Курфюрст (в замешательстве)
Раз это так, то, всемогущий бог,
То можешь ликовать, то он — свободен.
Наталия
Светлейший князь, возможно ль?
Курфюрст
Он прощен.
Сейчас я напишу распоряженье.
Наталия
Родной мой! Это правда?
Курфюрст
Я сказал.
Наталия
Он не умрет? Он получил прощенье?
Курфюрст
Ручаюсь честью. Разве я пойду
Против сужденья воина такого?
Ты знаешь ведь, как я высоко чту
Его души устои; и коль скоро
Он признает неправым приговор,
Я отменю решенье: он свободен.
(Подает ей стул.)
Присядь пока на несколько минут.
(Отходит к столу, садится и пишет.)
Пауза.
Наталия (про себя)
Что, сердце, так стучишься ты в груди?
Курфюрст (не отрываясь от писанья)
Принц все еще у тети?
Наталия
Нет, прости. Вернулся в караульню.
Курфюрст (запечатывает написанное и подходит с письмом к принцессе)
Кто б поверил!
Бедняжка плакала, — и я-то, я,
Кому поручена над ней опека,
Слезами сам туманил ей глаза.
(Обнимает ее.)
Письмо отвезть ему не согласишься?
Наталия
Сама?
Курфюрст (вручив ей письмо)
Ну да. А что же? — Гайдуки!
Входят гайдуки.
Велеть подать карету ей. Принцесса
Поедет к принцу Гомбургу.
Гайдуки уходят.
Курфюрст
Отдашь,
И пусть за все тебе спасибо скажет.
(Обнимает ее.)
Так мы опять по-прежнему — друзья?
Наталия (после некоторой паузы)
Я не берусь судить, что родило
Твое благодеянье так внезапно.
Но знаю, ты не стал бы надо мной
В несчастье недостойно издеваться.
Чего б ни заключал в себе пакет,
Я верю во спасенье — и спасибо.
(Целует его руку.)
Курфюрст
Ну да, конечно, милое дитя.
Все сызнова — в руках и воле принца.
Явление второе
Комната принцессы.
Входит принцесса Наталия. За ней две фрейлины и ротмистр граф Рейсс.
Наталия (торопливо)
В чем дело, граф? От моего полка?
Что, это важно, или можно завтра?
Граф Рейсс (передавая пакет)
Сударыня, от Коттвица письмо.
Наталия
Давайте. Что в письме?
(Вскрывает его.)
Рейсс
Прошенье князю
В защиту принца от всего полка,
Почтительное, но без ложной лести.
Наталия (читает)
«Всеподданнейшее, полка принцессы
Наталии Оранской…»
Пауза.
Чьей руки
Ходатайство?
Рейсс
Нетвердость линий — признак,
Что Коттвиц составитель; а к тому ж
Средь подписей, его — одна из первых.
Наталия
А тридцать прочих?
Рейсс
Личный наш состав
В порядке нисхождения по чину.
Наталия
И эта просьба подается мне?
Рейсс
Да, ваша светлость, вам. Не откажите,
Как шеф, заполнить подписью пробел,
Оставленный для вас над остальными.
Пауза.
Наталия
Принц, говорят, помилован и так
По личному желанью князя. Вряд ли
Имеется нужда в таких шагах.
Рейсс (радостно)
Как? Правда?
Наталия
Тем не мене я согласна
Открыть ваш ряд имен — своим. Ваш лист
К прощенью подает удобный повод,
Чему и князь, возможно, будет рад.
(Собирается оставить его, чтоб подписать бумагу.)
Рейсс
Премного нас обяжете, принцесса!
Пауза.
Наталия (снова обращается к нему)
Граф Рейсс. Тут только мой полк. Отчего
Здесь нет драгунов Гетца, кирасиров
Бомсдорфа; не представлен Ангальт-Плесс?
Рейсс
Не думайте, что их сердца слабее
Или недружно бьются за него.
К невыгоде прошенья, старый Коттвиц
Стоит постоем в Арнштейне, вдали
От прочих: расстоянье помешало
Распространить листок по всем полкам.
Наталия
А он не маловесен в этом виде?
Уверены ли вы, что если нам
Пустить его кругом по офицерству
Вблизи расквартированных частей,
То все дадут согласье на подписку?
Рейсс
Здесь, в Фербеллине? Все наперечет.
Вся конница приложит руку. Верю,
С успехом можно было бы открыть
Подписку и по всем войскам короны.
Наталия (после некоторой паузы)
Так отчего ж тогда по лагерям
Не разослать бы наших офицеров?
Рейсс
Полковник не согласен. Говорит,
Не надо делать ничего такого,
Что по-дурному могут окрестить.
Наталия
Вот странный человек! То смел, то робок.
По счастью, курфюрст — вспомнила сейчас —
Мне поручил за личным недосугом
Приказом вызвать Коттвица с полком,
За теснотой его постоя, в город.
Сейчас я вам его и напишу.
Рейсс
Сударыня, какое совпаденье!
Благоприятней выдумать нельзя.
Наталия
Воспользуйтесь же им как можно лучше.
(Кончив, запечатывает и встает.)