Тарас Шевченко - Драматические произведения. Повести
Доладу — как следует, кстати.
Доли — на пол.
Домовына — гроб, могила.
Др1 т, дроту — проволока.
Дротянка — нагайка, сделанная из проволоки.
Дыбати — неуверенно идти.
Дымарь — печная труба.
Жалкувати — сожалеть, жалеть. Жарт — шутка. Жартувати —
шутить. Журитися — печалиться.
3. зо — с.
Завгорити — причинить горе.
Загарбати — захватить, схватить.
Загорода — некрытый загон скота.
Занивечить — испортить, погубить.
Заноза — палка, продеваемая в концы ярма и запирающая его на шее вола.
Запаска — «два куска шерстяной домотканины, обычно синей и черной, заместо юбки» (В. Даль).
Заполоч — цветные бумажные нитки.
Зарница — утренняя звезда.
Зиходитися — приниматься.
Звон — колокол.
Збычайне — конечно.
Згадувати — вспоминать.
Здывуватися — удивиться.
Зеленая неделя — воскресенье,
461
которым начинается неделя пятидесятницы. Зелены святки — неделя пятидесятницы.
Знаемыться — знакомиться.
Знаменуватися — прикладываться.
Знушатися — издеваться.
Изнивечити — попортить. Индык — индюк.
Казати — говорить. Кажучи — говоря.
Кайданы — цепи.
Калюжа — грязь.
Карпетка — носок.
Квилити, проквиляти — плакать, стонать.
Килим, килым — ковер. Кили-мок, килымок — коврик.
Кирея — большая свитка с капюшоном.
Кладовыще — кладбище.
Клечальное воскресение — троицын день.
Клуня — гумно, рига.
Кляипор — католический монастырь. В повести «Варнак», повидимому, общежитие.
Кныш — род хлеба.
Колыска — люлька, колыбель.
Колись — когда-то.
Комир — воротник.
Комора — кладовая, клеть, амбар.
Копа денег — 60 копеек.
Коштом и працею — на средства и трудами.
Крамарь — торговец.
Кружати — пить.
Курень — шалаш. Куколь — кружка.
Лава — скамья, лазка.
Ладу дати — привести в порядок, управиться.
Лап — поле.
Лановый — надсмотрщик за полевыми работами.
Левада — место для сенокоса вблизи усадьбы, лужайка.
Ледачий — плохой, худой.
Лёх — погреб, подвал.
Лобурь — болван, дубина.
Лой — овечье сало.
Лотоки — мельничный лоток, по которому течет вода.
Лушня — часть телеги. Кривой кусок дерева, верхним концом упирающийся в верхнюю связь телеги, а нижним надевающийся на ось.
Маетнисть — поместье.
Мажа — чумацкая телега.
Макитра — опарник.
Макогон — деревянный пест для растирания.
Малеваний — нарисованный.
Мандрувати — странствовать.
Мары — носилки.
Мережаний — узорчатый.
Мизерия — имущество.
Мисник — посудный шкаф.
Млын — мельница.
Мозючок — соска, рожок.
Молотник — молотильщик.
Москаль — солдат, вообще военнослужащий царской армии.
462
Напий — (напою), напиток.
На роздриб и частку гуртом — в
розницу и частично оптом.
Наруга — позор, посмеяние.
Наточить — нацедить.
Небога л
„, > бедняга.
Неборак
Недолюд — недостойный имени человека.
Недужий — больной.
Немкиня — немка.
Нечепурний — ненарядный.
Нивечить — портить, уничтожать.
Николи — никогда.
Ночвы — корыто.
Нумо — давай.
Одбути свято — отпраздновать. Олия — растительное масло. Онде — вон где. Оселя — жилище. Ослон — скамья. Осыка — осина. Отака ловись — вот те на. Очипок — головной убор замужней женщины. Очерет — камыш.
Пак — бишь.
Паляница, паляныця — пшеничный хлеб.
Папа (детское) — хлеб.
Пасха — кулич, пасхальная баба.
Патерыця — посох.
Перекупка — торговка.
Пидлога — пол.
(Шл), полу — род нар между печью и стеной.
Пистря — пестрядь, грубая ткань.
Плахта — «шерстяной, клетчатый плат, обертываемый женщинами вокруг пояса, замест юбки». (В. Даль.)
Пляшка — бутылка.
Повет — уезд. Поветовый *» уездный.
Погонець — обозный.
Подивиться — посмотреть.
Подякувати — поблагодарить.
Пожити — воспользоваться.
Поза — за.
Позычити — взять взаймы.
Покрытка — девушка, родившая внебрачного ребенка, которой покрывали голову платком, как замужней.
Покута — покаяние.
Полица, полыця — полка.
Половий, половый — серый с желтым отливом.
Порадити — посоветовать.
Поратися — возиться, заниматься по хозяйству.
Поснидати — позавтракать.
Постривати — подождать.
Поховать — похоронить.
Пошкодити — повредить.
Прати — стирать.
Прибирать (в повести «Наймичка») — выдумывать.
Привитати (в повести «Най-" мичка») — принять.
Призьба — заваленка.
Приспати — убаюкать.
Притыки — палка, прикрепляющая ярмо к дышлу.
Прихилитися — склониться.
463
Причалок — боковая стена дома.
Пришвы. — головки (в сапогах).
Провадити — вести.
Пропасница, пропасныця — лихорадка.
Просто — прямо.
Пряжити — жарить. Пряжений — жареный.
Прямувати — направляться.
Пустка — нежилой опустевший дом.
Пустувати — шалить.
Пысьменный — грамотный.
,Рада — совет, помощь. Рады нету — сладу нету.
Рало — род земледельческого орудия для разбивки вспаханной земли.
Ризныця — разница.
(Р1к) року — год.
Робыть — делать.
Розвага — утешение, развлечение.
Рудый — рыжий.
Ручник — полотенце.
Садовитися — садиться, усаживаться.
Сам — один. Сами живемо — одни живем.
Свитло — свет, освещение.
Свынынець — свинарник.
Свято — праздник.
Сердечная — злосчастная.
Сины — сени.
Скрута — тяжелое положение.
Скрутыти — скрутить, обвенчать.
Скрыня — сундук. Скрынька (скринька) — сундучок.
Смитнык — мусорная яма.
Соб! — Налево! — Так кричат волам, чтобы они брали налево.
Спидница, спидныця — юбка.
Спочить — отдохнуть, выспаться.
Старий, стара — муж, жена.
Стодола — клуня, рига.
Стрыга — (детское) маленький, низкоостриженный ребенок.
Сумний — печальный.
Сунутися — медленно двигаться, брести.
Сковать — спрятать, утаить.
Сывый — седой.
Сыр — творог.
Та й годи — да и только.
Термин — срок.
Трупа — гроб.
Турбуватися — беспокоиться.
Тырса — ковыль.
Укупи — вместе.
Упоратися — управиться.
Фигура — большой крест (придорожный, на площади).
Худоба — скот. Хустка — платок.
Царына — выгон.
Цвынтарь — погост.
Ue — это.
Цебер — ведро.
Цындря — назойливый человек.
Чабак — лещ. Час — время.
Чвертка — четверть штофа (водки).
464
¥
Чепига — созвездие Ориона.
Червонишою од воротника — красней, чем воротник.
Череда — стадо.
Чималий — большой, порядочный.
Чупрына — длинный клок волос на^ голове.
Чути — слышать.
Шавлия — шалфей.
Швидко — скоро, быстро. Шипшина — шиповник. Шкаповий — из конской кожи.
Щирий — искренний, хороший.
Юпка — род кофты.
Янголя — ангелок.
г
СОДЕРЖАНИЕ
ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Назар Стодоля — перевели П. Антокольский и К. Чу ковский, 7
Отрывок из драмы «Никита Гайдай» 66
ПОВЕСТИ
Наймичка. 81
Варнак 157
Княгиня 193
Музыкант 224
Несчастный 297
Капитанша 357
Комментарии. Составил И. Я. Айзеншток, 423
Украинские слова и выражения, встречающиеся
в 3 томе 460
Редактор Е. Цинговатова Оформление художника Г. Фишера
Художественный редактор Г. Кудрявцев
Технический редакторАртемьева
Корректор Н. Мялик
Сдано в набор 9/VI 1955 г. Подписано к печати 2/IX 1955 г. А05109. Бумага 84 X 108*/зз—29/4 печ. л. =24 усл. печ. л. 21.8 уч. — изд. л.+ 1 вкл.= 21.9 л Тираж 75 000 экз. Зак. № 561. Цена 10 р.
Гослитиздат, Москва Б-66, Нсво-Басманная, 19.
3-я типография
«Красный пролетарий»
Главполиграфпрома
Министерства культуры СССР.
Москва, Краснопролетарская, 10.
Примечания
1
Далее в подлиннике ремарки на украинском языке и даются здесь в переводе. (Прим. ред.)
2
Написана на русском языке
3
Все повести Шевченко написаны на русском языке.
4
Неясное место в автографе.
Комментарии
1
НАЗАР СТОДОЛЯ
Впервые — «Основа», 1862, кн. IX, cc 3—39. За отсутствием оригинала этот первопечатный текст является основным, хотя вызывает ряд недоумений и сомнений. Опубликовавший драму Шевченко П. А. Кулиш в большом примечании сообщал о ней следующее: «Галя названа была сперва Лукиею, но потом это имя переправлено во всей пьесе; только в монологах, писанных рукою автора, осталось везде, по недосмотру поправлявшего Лукия. — Подлинник «Н[азара] Стодоли» принадлежит Н. Д. Белозерскому. Он написан на желтоватой бумаге в четвертку. Тетрадь очень засалена и запачкана в одном месте, в середине, порохом или нагаром из сальной свечи. В конце, рукою исправлявшего пьесу, написано: «Занавес опускается, свист раздаетcя». Другою рукою к слову «Кiнець» прибавлено: «и богу слава!» Далее следует рукой переписчика: «9/XI 1844 г». Вычтя из 9/XI (ноября 9-го) число, выставленное на заглавном листе, а именно 24/Х 1844 г. (октября 24), увидим, что «Назар Стодоля» написан (или диктован и дописан) в течение шестнадцати дней. У Н. Д. Белозерского находится также перевод «Назара Стодоли» на великорусский язык (второй акт его потерян). В этом переводе, после слов Назара к Гале (в конце): «О мое сердце! доля моя!» пьеса оканчивалась убиением Хомы и готовностью к смерти Игната; но это место потом перечеркнуто, и рукою автора написан конец сообразно украинскому подлиннику, с небольшими отменами. Украинский подлинник был, невидимому, оставлен автором без внимания, по крайней мере — на время. Обе рукописи отданы были автором для хранения одному малороссийскому пану. В 1847 году (т. е. после ареста Шевченко, И. А.) пан, страха ради, запрятал их в стpixy (соломенную крышу) и только через несколько лет осмелился явить их свету, по убеждению одного земляка, который взял их к себе, потом передал Л. М. Жемчужникову, этот мне, а я, сняв для себя копию, уступил их ценителю и самого праха, покрывающего исторические памятники» («Основа», 1-862, кн. IX, с. 4).