KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Эдит Уортон - Век наивности

Эдит Уортон - Век наивности

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эдит Уортон - Век наивности". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Салон — галерея в Лувре, где устраивались ежегодные художественные выставки.

104

…у Дельмонико… — то есть в нью-йоркском модном ресторане, принадлежавшем некоему Лоренцо Дельмонико.

105

Кампанини Итало (1846–1896) — итальянский тенор.

106

Скалчи София (1850—?) — итальянская оперная певица.

107

Непредвиденное (фр.).

108

Театр Уоллока — известный в Нью-Йорке драматический театр, открытый — в 1861 году англо-американским актером и режиссером Джеймсом Уильямом Уоллоком (1795–1864).

109

«Шогрэн» — мелодрама англо-ирландского актера и драматурга Диона Бусико (1822–1890), с 1853 года жившего в США. Премьера ее состоялась в Нью-Йорке в октябре 1874 года.

110

Гарри Монтегю (1843–1878) и Ада Диас (1844–1908) — известные американские актеры.

111

Круазет Софи (1857–1901) и Брессан Жан-Баптист-Франсуа (1815–1886) — французские актеры.

112

Мэдж Робертсон (ум. 1930) и Лендам У. Г. (1844–1917) — английские драматические артисты.

113

Сент-Огастин (штат Флорида) — старейший город в США, основанный испанцами в 1565 году.

114

Смуглая дама — намек на героиню «Сонетов» Шекспира (сонеты 127–154).

115

Лабиш Эжен-Мариа (1815–1888) — французский драматург, «король водевиля». «Путешествие мосье Перришона» — одна из его известнейших пьес.

116

Дельфтский фаянс — голландская глиняная посуда коричневого цвета, покрытая матовой глазурью с узорами.

117

…эта хитроумная штуковина с проволокой… — Телефон был изобретен Беллом в 1876 году.

118

…последний труд Герберта Спенсера… — Очевидно, имеется в виду сочинение английского философа-позитивиста Герберта Спенсера (1820–1903) «Принципы психологии» (1872) или третий том его «Эссе, научных, политических и философских», вышедший в свет в 1874 году.

119

…новый сборник несравненных новелл Ги де Мопассана… — анахронизм. Первый сборник новелл Мопассана был издан в 1881 году.

120

«Мидлмарш» (1871–1872) — роман английской писательницы Джордж Элиот (1819–1880).

121

«Дом жизни» — цикл сонетов известного английского художника и поэта, лидера прерафаэлитского братства Данте Габриела Россетти (1828–1882). В семидесятые годы отдельно не издавался, вошел в сборники «Стихотворения» (1870) и «Баллады и сонеты» (1881).

122

«Сонеты, переведенные с португальского» (1850) — сборник любовных стихотворений английской поэтессы Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861), жены Р. Браунинга (см. примеч. 97).

123

«О том, как принесли добрую весть из Гента в Аахен» — стихотворение Р. Браунинга (см. примеч. 97).

124

…рассказы о Гранаде и Альгамбре… Альгамбра — дворец-крепость мавританских королей, недалеко от испанского города Гранады, образец восточной роскоши в архитектуре. В американской культуре известна по одноименному сборнику новелл Вашингтона Ирвинга (см. примеч. 92).

125

Ньюпорт (штат Род-Айленд) — старинный портовый город, модный курорт на Атлантическом побережье США.

126

…судя по его гигантской фигуре, был хозяином «макфарлана»; он тряс своей львиной седой гривой… — Портрет и описание одежды доктора Карвера дают основание предположить, что одним из возможных его прототипов был великий американский поэт Уолт Уитмен (1819–1892).

127

«Дух дышит там, где хочет» — цитата из Евангелия от Иоанна (III, 8).

128

Несколько грубоват (фр.)

129

Собеские — семейство богатейших польских магнатов XVI–XIX веков.

130

Супруг (ит.).

131

Шпор Людвиг (1784–1859) — немецкий композитор, автор девяти симфоний.

132

Британский металл — сплав олова, меди, сурьмы и цинка.

133

Боцен — город в Тироле, известный своими достопримечательностями; зимний курорт.

134

…мемуары баронессы Бунзен… — опубликованные в 1868 году воспоминания баронессы Фрэнсис фон Бунзен о своем муже, прусском ученом и дипломате Христиане Карле фон Бунзене (1791–1860).

135

Уорт Чарлз Фредерик (1825–1895) — знаменитый английский дамский портной. В 1846 году поселился в Париже и стал законодателем мировой моды.

136

Интерлакен и Гриндельвальд — курорты в Швейцарии.

137

Этрета — небольшой курорт с минеральными водами в 18 милях от Гавра.

138

Мэйфер, Саут-Кенсингтон — районы Лондона.

139

Покахонтас (1595–1617) — дочь индейского вождя, помогавшая колонистам в Виргинии. Впоследствии вышла замуж за англичанина Джона Ролфа и умерла в Англии.

140

Харроу — одна из девяти старейших привилегированных мужских средних школ в Англии (основана в 1571 году).

141

Чердак (фр).

142

…посещал «чердак» Гонкуров… — Имеются в виду литературные собрания, происходившие на последнем этаже дома братьев Гонкур (см. примеч. 102) в предместье Парижа Отей, где было устроено нечто вроде музея, получившего название «чердак». В семидесятые годы на «чердаке» у Эдмона Гонкура бывали все наиболее талантливые молодые писатели, художники и журналисты того времени.

143

…беседовал с Мериме в доме его матери… — Мать Мериме (см. примеч. 96), Жанна Моро, была художницей, и в ее салоне собирались видные писатели и художники.

144

Самим собой (фр.).

145

Видите ли, мосье (фр.).

146

«Никербокер» — нью-йоркский клуб, основанный в 1871 году потомками первых американских колонистов (по имени Дитриха Никербокера, персонажа комической «Истории Нью-Йорка» Вашингтона Ирвинга (см. примеч. 92).

147

Горная пустыня (англ.).

148

…на клайдских верфях… — Имеются в виду судостроительные заводы в Глазго (Шотландия), на реке Клайд.

149

Мейсонье Жан-Луи-Эрнест (1815–1891) — французский художник-баталист академического направления.

150

Что вы хотите? (фр.)

151

Бельвю-авеню, Океанский бульвар, Наррагансет, Спринг-стрит — названия улиц и районов в Ньюпорте (см. примеч. 126).

152

Козий остров (там находился государственный минный завод).

153

Прюденс, Конаникет — острова в заливе Наррангасет.

154

Форт-Адамс — форт, защищающий вход в Ньюпортскую гавань. Там же расположен маяк Лайм-Рок, смотрительница которого Ида Льюис Уилсон (род. 1841) известна тем, что спасла многих моряков.

155

Святая простота! (лат.)

156

Repondez s'il vous plait (фр.) — очень просим ответить,

157

Юкатан — полуостров, отделяющий Мексиканский залив от Карибского моря.

158

Вечерний чай или файвоклок е танцами (фр).

159

Милл-стрит, Истменз-Бич, Райские камни — улица и районы на окраине и в окрестностях Ньюпорта (см. примеч. 126).

160

Сакконет — река, впадающая в Атлантический океан близ Ньюпорта.

161

Миссис Скотт-Сиддонс (1843–1896) — английская драматическая актриса.

162

«Любовь леди Джеральдины» — поэма Элизабет Баррет Браунинг (см. примеч. 123).

163

…сойдя с фолл-риверского поезда… — Фолл Ривер — город в штате Массачусетс, имеющий пароходное сообщение с Ньюпортом.

164

«Коммершиэл адвертайзер» — бостонская газета.

165

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*