KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Леопольд фон Захер-Мазох - Змия в Раю: Роман из русского быта в трех томах

Леопольд фон Захер-Мазох - Змия в Раю: Роман из русского быта в трех томах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Леопольд фон Захер-Мазох, "Змия в Раю: Роман из русского быта в трех томах" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

16

Эрнст Конрад Фридрих Шульце (1789–1817) — немецкий поэт. Под впечатлением ранней смерти своей невесты создал романтический цикл из 20 стихотворений «Цецилия» (1813), а также книгу стихов «Заколдованная роза» (1818).

17

Длиннополый сюртук, легкая шинель.

18

Теодор Кернер (1791–1813) — немецкий поэт и драматург, автор патетических драм и трагедий.

19

Франц Моор — главный герой драмы Фридриха Шиллера «Разбойники» (1783).

20

«Господь да пребудет с вами» (лат.).

21

Старое название Львова.

22

Ян Матейко (1838–1893) — польский художник.

23

Никса — водяная фея, или русалка.

24

Графиня Ида фон Хан-Хан (1805–1880) — немецкая писательница и поэтесса, автор пользовавшихся успехом романов («Графиня Фаустина», 1841; «Цецилия», 1844; «Две женщины», 1845 и других), главными героинями которых были аристократичные женщины, желавшие жить свободно и наравне с мужчинами пользоваться благами бытия, что подразумевало также свободную любовь.

25

Меринос — ткань из шерсти овцы одноименной испанской породы.

26

Между прочим (фр.).

27

Фотэ (fauteuil) — кресло особой формы с подлокотниками.

28

Велисарий (ок. 505–565) — византийский полководец; один из сподвижников императора Юстиниана в его политике усиления централизованной власти.

29

Джордж П. Джеймс (1799–1860) — английский писатель, автор многочисленных исторических романов, в которых он, впрочем, никогда не поднимался до уровня своего кумира, В. Скотта.

30

Вареная гречневая крупа. (Примеч. автора.)

31

Теодор Г. фон Хиппель (1741–1796) — немецкий писатель эпохи Просвещения, друг И. Канта.

32

«Будем веселиться, пока мы молоды» (лат.) — старинная студенческая песня.

33

Сулейман I Великолепный (1494–1566), называемый также Законодатель, — десятый султан Османской империи. Его первая жена была родом из Галиции.

34

Омфала — в древнегреческой мифологии царица Лидии, которой был продан в рабство Геракл. Омфала заставляла его заниматься женской работой. В их любовном союзе Омфала главенствовала, а Геракл был у нее «под каблуком». Омфала носила львиную шкуру Геракла, обрядив его самого в женскую одежду. Этот обмен ролями указывает на следы материнского права. Имя Омфалы со временем стало нарицательным.

35

По круговой (искаж. польск.).

36

Иоганн Петер Хебель (1760–1826) — немецкий писатель.

37

«Занимательная газета» (фр.).

38

Скандальная хроника (фр.).

39

Фридрих Готлиб Клопшток (1724–1803) — известный немецкий поэт.

40

Пикет — карточная игра.

41

Маркерами в Австро-Венгрии называли также кельнеров и официантов.

42

Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

43

Польская хлебная водка. (Примеч. автора.)

44

Здесь: высокая шапка.

45

Бертольд Ауэрбах (1812–1882) — немецкий писатель.

46

Ганс Сакс (1494–1576) — знаменитый немецкий мейстерзингер.

47

Пер. К. Бальмонта.

48

Замиэль — злой дух, черт в германском фольклоре.

49

Мазурек — род ватрушки, украшенной сверху продольными и поперечными полосками из теста.

50

«Бойня» (фр.).

51

Легкое столовое вино из винограда, выращенного в окрестностях австрийского города Руст на берегу Нойзидлерского озера.

52

Крепкое вино, производимое на винодельнях венгерского города Эрлау (ныне Эгер).

53

Слезы Христовы (лат.).

54

Агустин Морето-и-Каванья (1618–1669) — знаменитый испанский драматург XVII века. Пьеса «За презрение — презренье» была написана им в 1654 г.

55

В данном случае имеется в виду Аспазия из Милета, одна из выдающихся женщин Древней Греции, вторая жена Перикла.

56

Готлиб Конрад Пфеффель (1736–1809) — немецкий поэт, баснописец.

57

Имеется в виду увеселительный замок принца Евгения Савойского в Вене, построенный И. Л. фон Хильдебрандтом в период 1714–1723 гг.

58

Шандор Петёфи (настоящее имя Александр Петрович, 1823–1849) — выдающийся венгерский поэт.

59

Растение семейства тыквенных, горькие плоды которого используются в медицине.

60

Рвотного ореха (лат.).

61

Имеется в виду венгерский князь Ференц (Франц) Ракоши (1678–1735), предводитель мятежа против центральной власти; в 1704 г. во главе своего войска он вторгся из Польши в восточные пределы империи, был провозглашен князем Семигорья, а затем королем Венгрии; в 1708 г. потерпел сокрушительное поражение под Тренчином, бежал в Польшу, потом жил в Париже, откуда переехал в Константинополь.

62

Готфрид Август Бюргер (1747–1794) — немецкий поэт, близко примыкавший к литературному объединению «Геттингенекая роща», известен своими балладами, написанными по мотивам народных сказаний; выступал и как переводчик.

63

На острове Кифера существовал в античную эпоху центр культа Афродиты со знаменитым святилищем этой богини. От названия этого острова и происходит эпитет Афродиты «Киферийская».

64

Барич. (Примеч. автора.)

65

Имеется в виду продавший свою тень герой «Удивительной истории Петера Шлемиля» Адельберта фон Шамиссо (1781–1838).

66

Фридрих Рюккерт (1788–1866) — немецкий поэт, представитель позднего романтизма.

67

Изабо (настоящее имя Изабелла Баварская, 1371–1435) — королева Франции, с 1385 г. супруга Карла VI Французского.

68

Альдона — дочь литовского князя, героиня поэмы Адама Мицкевича «Конрад Валленрод» (1828).

69

Среда на первой неделе Великого поста.

70

Пер. Н. Вольпин.

71

Торговка модными товарами (фр.).

72

«Тройка» — русская народная песня. (Примеч. автора.)

73

Адальберт Штифтер (1805–1868) — австрийский писатель.

74

Либуше — легендарная правительница и прародительница чешских королей, жившая предположительно в VIII в.

75

Светотень (фр.).

76

Тит Флавий Веспасиан (39–81) — римский император.

77

«Польская» (фр.).

78

Пер. А. Глобы.

79

Vivat! Kochajme sie — польский тост. (Примеч. автора.)

80

Имеется в виду кабак на дороге из Петербурга в Ораниенбаум.

81

Одноствольный или двуствольный карманный пистолет.

82

Иначе: праздник Крещения, или Богоявления, приходится на 6 (19) января.

83

Свьенчонэ. Называется так, потому что съестное прежде освящается в церкви. (Примеч. автора.)

84

И то и другое — выпечка. (Примеч. автора.)

85

Разбойник. (Примеч. автора.)

86

Кристоф Мартин Виланд (1733–1813) — немецкий писатель.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*