KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Винсенто Бласко Ибаньес - Обнаженная Маха

Винсенто Бласко Ибаньес - Обнаженная Маха

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Винсенто Бласко Ибаньес - Обнаженная Маха". Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год -.
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

49

Король Эдуард — Эдуард VII (1841-1904), король Великобритании и Ирландии. Сын королевы Виктории.

50

Сарсуэла — жанр испанской оперетты. Термин происходит от названия королевской виллы вблизи Мадрида, где часто ставились подобные спектакли.

51

...девяносто третий год, как во Франции... — говорится о народном восстании 31 мая — 2 июня 1793 в Париже, что привело к установлению якобинской диктатуры.

52

Геракл — герой античной мифологии, наделенный необычайной физической силой. В одном из мифов о Геракле рассказывается, как он служил лидийской царице Омфале. За совершенное убийство Геракл должен был три года служить Омфале, переодетым в женское платье.

53

Буколическая... — буколика (от греч. вukolikos — пастушеский) — жанр античной поэзии, воспевающий жизнь пастухов на лоне природы.

54

Доктор Фауст — герой народной легенды, который продал душу дьяволу в обмен на познание истинной сущности жизни. Легенда о докторе Фаусте нашла художественное воплощение в поэме Гете «Фауст».

55

Венера Медицейская — статуя Венеры в Риме (последнее столетие до н. э.). Богиня изображена в виде целомудренной юной красавицы.

56

Мендельсон Бартольдиу Якоб Людвиг Феликс (1809-1847) — выдающийся немецкий композитор. Основал первую немецкую консерваторию. «Свадебный марш» принадлежит к числу его лучших произведений.

57

...со своими росинантами... — здесь ироническое; Росинант — лошадь Дон Кихота.

58

Альма Тадема, Лоуренс (1836-1912) — английский художник голландского происхождения.

59

Офелия — героиня известной трагедии Шекспира «Гамлет».

60

Колизей — амфитеатр цирка в Риме, достопримечательность римской архитектуры. Построен в 75-80 гг. н. э. для боев гладиаторов и других зрелищ.

61

Вомитарий — коридор, по которому тащили трупы убитых на арене животных.

62

Сусанна — согласно библейской легенде молодая, богатая и набожная женщина, несправедливо обвиненная старейшинами в супружеской неверности.

Примечания

1

О маэстро! Милый маэстро! (Итал.)

2

Ты стал великим мастером, милый Мариано! (Итал.)

3

Тебе нравится?.. Правда же? Правда? (Итал.)

4

Я счастлив, маэстро... Я счастлив (Итал.)

5

Чисперо — мадридский гуляка

6

Франциско Гойя.

7

Чочаре — крестьяне римской Кампании.

8

Тока — женский головной убор.

9

«Радуйся!» (лат.)  — студенческий гимн Средневековья.

10

Родригон – старый слуга, сопровождающий даму.

11

Бедного синьора Котонера (Итал.).

12

Абарки — обувь из сыромятной кожи, подобие лаптей.

13

Villino — небольшая вилла (Итал.)

14

Синьора художника (Итал.)

15

Франт (Англ.)

16

Мой милый маэстро (Франц.)

17

Прислуги знатной дамы.

18

Вечернее.

19

Моя милая (Франц.)

20

Любимая (Франц.)

21

Великий мастер (Итал.)

22

Лихая черепашка (Франц.)

23

Мадридский щеголь из простонародья.

24

Ленч, легкая закуска (Англ.)

25

Рака — каменная гробница, в которой хранятся «святые мощи».

26

Фахин — шелковый пояс, отличие военных и высшего духовенства.

27

О монсеньор! Монсеньор Орланди! У вас все в порядке? Все ли в порядке? (Итал.)

28

Тремоло (муз.) — быстрой повтор одного звука.

29

Равиоли — итальянское блюдо, похожее на пельмени.

30

Пикатта — жареная телятина с петрушкой.

31

Старый дворец правительства (Итал.).

32

Певичка (Франц.)

33

Оранжерея (Франц.)

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*